summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/meta/recipes-core/gettext/gettext-minimal-0.18.3.2/Makevars.template
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'meta/recipes-core/gettext/gettext-minimal-0.18.3.2/Makevars.template')
-rw-r--r--meta/recipes-core/gettext/gettext-minimal-0.18.3.2/Makevars.template53
1 files changed, 53 insertions, 0 deletions
diff --git a/meta/recipes-core/gettext/gettext-minimal-0.18.3.2/Makevars.template b/meta/recipes-core/gettext/gettext-minimal-0.18.3.2/Makevars.template
new file mode 100644
index 0000000000..4a9ff7d231
--- /dev/null
+++ b/meta/recipes-core/gettext/gettext-minimal-0.18.3.2/Makevars.template
@@ -0,0 +1,53 @@
1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3# Usually the message domain is the same as the package name.
4DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6# These two variables depend on the location of this directory.
7subdir = po
8top_builddir = ..
9
10# These options get passed to xgettext.
11XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
12
13# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
14# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
15# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
16# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
17# expected to transfer the copyright for their translations to this person
18# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
19# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
20# their copyright.
21COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
22
23# This is the email address or URL to which the translators shall report
24# bugs in the untranslated strings:
25# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
26# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
27# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
28# understood.
29# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
30# money.
31# - Pluralisation problems.
32# - Incorrect English spelling.
33# - Incorrect formatting.
34# It can be your email address, or a mailing list address where translators
35# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
36# which the translators can contact you.
37MSGID_BUGS_ADDRESS =
38
39# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
40# message catalogs shall be used. It is usually empty.
41EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
42
43# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
44# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
45# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
46# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
47USE_MSGCTXT = no
48
49# These options get passed to msgmerge.
50# Useful options are in particular:
51# --previous to keep previous msgids of translated messages,
52# --quiet to reduce the verbosity.
53MSGMERGE_OPTIONS =