summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/meta/recipes-core/eglibc/eglibc-2.17/eglibc-2.17-r22178.patch
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'meta/recipes-core/eglibc/eglibc-2.17/eglibc-2.17-r22178.patch')
-rw-r--r--meta/recipes-core/eglibc/eglibc-2.17/eglibc-2.17-r22178.patch9472
1 files changed, 9472 insertions, 0 deletions
diff --git a/meta/recipes-core/eglibc/eglibc-2.17/eglibc-2.17-r22178.patch b/meta/recipes-core/eglibc/eglibc-2.17/eglibc-2.17-r22178.patch
new file mode 100644
index 0000000000..2ad1e23bcf
--- /dev/null
+++ b/meta/recipes-core/eglibc/eglibc-2.17/eglibc-2.17-r22178.patch
@@ -0,0 +1,9472 @@
1Index: libc/ChangeLog
2===================================================================
3--- libc/ChangeLog (revision 22177)
4+++ libc/ChangeLog (revision 22178)
5@@ -1,3 +1,8 @@
6+2013-01-01 David S. Miller <davem@davemloft.net>
7+
8+ * po/fr.po: Update from translation team.
9+ * po/ca.po: Likewise.
10+
11 2012-12-21 David S. Miller <davem@davemloft.net>
12
13 * po/hr.po: Update from translation team.
14
15Property changes on: libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/single/nptl/c++-types.data
16___________________________________________________________________
17Modified: svn:mergeinfo
18 Merged /fsf/glibc-2_17-branch/libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/single/nptl/c++-types.data:r22064-22177
19
20
21Property changes on: libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/single/nptl/localplt.data
22___________________________________________________________________
23Modified: svn:mergeinfo
24 Merged /fsf/glibc-2_17-branch/libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/single/nptl/localplt.data:r22064-22177
25
26
27Property changes on: libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/nptl/c++-types.data
28___________________________________________________________________
29Modified: svn:mergeinfo
30 Merged /fsf/glibc-2_17-branch/libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/nptl/c++-types.data:r22064-22177
31
32
33Property changes on: libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/nptl/localplt.data
34___________________________________________________________________
35Modified: svn:mergeinfo
36 Merged /fsf/glibc-2_17-branch/libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/nptl/localplt.data:r22064-22177
37
38Index: libc/po/fr.po
39===================================================================
40--- libc/po/fr.po (revision 22177)
41+++ libc/po/fr.po (revision 22178)
42@@ -7,9 +7,9 @@
43 # kerb <traduc@traduc.org>, 2008, 2009.
44 msgid ""
45 msgstr ""
46-"Project-Id-Version: libc-2.16-pre1\n"
47-"POT-Creation-Date: 2012-06-21 07:51-0700\n"
48-"PO-Revision-Date: 2012-07-12 08:16+0100\n"
49+"Project-Id-Version: libc-2.17-pre1\n"
50+"POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
51+"PO-Revision-Date: 2012-12-30 17:20+0100\n"
52 "Last-Translator: kerb <y.kerb@laposte.net>\n"
53 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
54 "Language: fr\n"
55@@ -19,45 +19,45 @@
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
57 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
58
59-#: argp/argp-help.c:226
60+#: argp/argp-help.c:227
61 #, c-format
62 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
63 msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
64
65-#: argp/argp-help.c:236
66+#: argp/argp-help.c:237
67 #, c-format
68 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
69 msgstr "% *s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
70
71-#: argp/argp-help.c:249
72+#: argp/argp-help.c:250
73 #, c-format
74 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
75 msgstr "Rebut dans l'argument ARGP_HELP_FMT : %s"
76
77-#: argp/argp-help.c:1213
78+#: argp/argp-help.c:1214
79 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
80 msgstr ""
81 "Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
82 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
83
84-#: argp/argp-help.c:1599
85+#: argp/argp-help.c:1600
86 msgid "Usage:"
87 msgstr "Usage :"
88
89-#: argp/argp-help.c:1603
90+#: argp/argp-help.c:1604
91 msgid " or: "
92 msgstr " ou : "
93
94-#: argp/argp-help.c:1615
95+#: argp/argp-help.c:1616
96 msgid " [OPTION...]"
97 msgstr " [OPTION...]"
98
99-#: argp/argp-help.c:1642
100+#: argp/argp-help.c:1643
101 #, c-format
102 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
103 msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\n"
104
105-#: argp/argp-help.c:1670
106+#: argp/argp-help.c:1671
107 #, c-format
108 msgid "Report bugs to %s.\n"
109 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
110@@ -109,7 +109,7 @@
111 "%s%s%s :%u : %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n"
112 "%n"
113
114-#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:118
115+#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
116 msgid "NAME"
117 msgstr "NOM"
118
119@@ -121,7 +121,7 @@
120 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
121 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un autre fichier"
122
123-#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:118
124+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
125 msgid "Write output to file NAME"
126 msgstr "Écrit en sortie dans le FICHIER"
127
128@@ -141,28 +141,27 @@
129 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
130 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
131
132-#: catgets/gencat.c:234 debug/pcprofiledump.c:207 debug/xtrace.sh:57
133-#: elf/ldconfig.c:301 elf/ldd.bash.in:55 elf/pldd.c:56 elf/sln.c:85
134-#: elf/sotruss.ksh:49 elf/sprof.c:370 iconv/iconv_prog.c:407
135-#: iconv/iconvconfig.c:382 locale/programs/locale.c:278
136-#: locale/programs/localedef.c:367 login/programs/pt_chown.c:91
137-#: malloc/memusage.sh:64 malloc/memusagestat.c:538 nscd/nscd.c:456
138-#: nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 posix/getconf.c:1121
139-#: sunrpc/rpc_main.c:1446 sunrpc/rpcinfo.c:691
140+#: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
141+#: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
142+#: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
143+#: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
144+#: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
145+#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
146 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
147+#, c-format
148 msgid ""
149 "For bug reporting instructions, please see:\n"
150-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
151+"%s.\n"
152 msgstr ""
153 "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
154-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
155+"%s.\n"
156
157-#: catgets/gencat.c:248 debug/pcprofiledump.c:221 debug/xtrace.sh:65
158-#: elf/ldconfig.c:315 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:220 elf/sotruss.ksh:76
159-#: elf/sprof.c:385 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:397
160-#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:383
161-#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:72
162-#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:470 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:383
163+#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
164+#: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
165+#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
166+#: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
167+#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
168+#: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
169 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
170 #, c-format
171 msgid ""
172@@ -175,96 +174,96 @@
173 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
174 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
175
176-#: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
177-#: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
178-#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
179-#: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
180-#: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
181+#: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
182+#: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
183+#: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
184+#: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
185+#: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
186 #: posix/getconf.c:1108
187 #, c-format
188 msgid "Written by %s.\n"
189 msgstr "Écrit par %s.\n"
190
191-#: catgets/gencat.c:284
192+#: catgets/gencat.c:287
193 msgid "*standard input*"
194 msgstr "*entrée standard*"
195
196-#: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
197-#: nss/makedb.c:247
198+#: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
199+#: nss/makedb.c:248
200 #, c-format
201 msgid "cannot open input file `%s'"
202 msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
203
204-#: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
205+#: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "numéro d'ensemble non permis"
208
209-#: catgets/gencat.c:446
210+#: catgets/gencat.c:449
211 msgid "duplicate set definition"
212 msgstr "double définitions d'ensemble"
213
214-#: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
215+#: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
216 msgid "this is the first definition"
217 msgstr "ceci est la première définition"
218
219-#: catgets/gencat.c:519
220+#: catgets/gencat.c:522
221 #, c-format
222 msgid "unknown set `%s'"
223 msgstr "ensemble inconnu « %s »"
224
225-#: catgets/gencat.c:560
226+#: catgets/gencat.c:563
227 msgid "invalid quote character"
228 msgstr "caractère de citation (quote) invalide"
229
230-#: catgets/gencat.c:573
231+#: catgets/gencat.c:576
232 #, c-format
233 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
234 msgstr "directive inconnue « %s » : ligne ignorée"
235
236-#: catgets/gencat.c:618
237+#: catgets/gencat.c:621
238 msgid "duplicated message number"
239 msgstr "numéro de message en double"
240
241-#: catgets/gencat.c:669
242+#: catgets/gencat.c:672
243 msgid "duplicated message identifier"
244 msgstr "identifiant de message en double"
245
246-#: catgets/gencat.c:726
247+#: catgets/gencat.c:729
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "caractère invalide : message ignoré"
250
251-#: catgets/gencat.c:769
252+#: catgets/gencat.c:772
253 msgid "invalid line"
254 msgstr "ligne invalide"
255
256-#: catgets/gencat.c:823
257+#: catgets/gencat.c:826
258 msgid "malformed line ignored"
259 msgstr "ligne incorrecte ignorée"
260
261-#: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
262+#: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
263 #, c-format
264 msgid "cannot open output file `%s'"
265 msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
266
267-#: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
268+#: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
269 msgid "invalid escape sequence"
270 msgstr "séquence d'échappement invalide"
271
272-#: catgets/gencat.c:1212
273+#: catgets/gencat.c:1215
274 msgid "unterminated message"
275 msgstr "message non terminé"
276
277-#: catgets/gencat.c:1236
278+#: catgets/gencat.c:1239
279 #, c-format
280 msgid "while opening old catalog file"
281 msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue"
282
283-#: catgets/gencat.c:1327
284+#: catgets/gencat.c:1330
285 #, c-format
286 msgid "conversion modules not available"
287 msgstr "modules de conversion indisponibles"
288
289-#: catgets/gencat.c:1353
290+#: catgets/gencat.c:1356
291 #, c-format
292 msgid "cannot determine escape character"
293 msgstr "ne peut déterminer le caractère d'échappement"
294@@ -300,8 +299,8 @@
295 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
296 msgstr "Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
297
298-#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68
299-#: elf/sotruss.ksh:136 malloc/memusage.sh:26
300+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
301+#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
302 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
303 msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n"
304
305@@ -335,20 +334,25 @@
306 "les options de formes courtes.\n"
307 "\n"
308
309-#: debug/xtrace.sh:126
310+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
311+#: malloc/memusage.sh:64
312+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
313+msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \\\\n%s.\\\\n"
314+
315+#: debug/xtrace.sh:125
316 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
317 msgstr "xtrace : option non reconnue\\`$1'\\n"
318
319-#: debug/xtrace.sh:139
320+#: debug/xtrace.sh:138
321 msgid "No program name given\\n"
322 msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqué\\n"
323
324-#: debug/xtrace.sh:147
325+#: debug/xtrace.sh:146
326 #, sh-format
327 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
328 msgstr "exécutable \\`$program' non trouvé\\n"
329
330-#: debug/xtrace.sh:151
331+#: debug/xtrace.sh:150
332 #, sh-format
333 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
334 msgstr "\\`$program' n'est pas un exécutable\\n"
335@@ -377,85 +381,85 @@
336 msgid "unknown"
337 msgstr "inconnu"
338
339-#: elf/cache.c:115
340+#: elf/cache.c:121
341 msgid "Unknown OS"
342 msgstr "Système d'exploitation inconnu"
343
344-#: elf/cache.c:120
345+#: elf/cache.c:126
346 #, c-format
347 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
348 msgstr ", Système d'exploitation ABI : %s %d.%d.%d"
349
350-#: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
351+#: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
352 #, c-format
353 msgid "Can't open cache file %s\n"
354 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n"
355
356-#: elf/cache.c:151
357+#: elf/cache.c:157
358 #, c-format
359 msgid "mmap of cache file failed.\n"
360 msgstr "la procédure mmap sur le fichier de cache a échouée\n"
361
362-#: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
363+#: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
364 #, c-format
365 msgid "File is not a cache file.\n"
366 msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
367
368-#: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
369+#: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
370 #, c-format
371 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
372 msgstr "%d libs trouvé dans le cache « %s »\n"
373
374-#: elf/cache.c:406
375+#: elf/cache.c:412
376 #, c-format
377 msgid "Can't create temporary cache file %s"
378 msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
379
380-#: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
381+#: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
382 #, c-format
383 msgid "Writing of cache data failed"
384 msgstr "Échec d'écriture des données du cache"
385
386-#: elf/cache.c:438
387+#: elf/cache.c:444
388 #, c-format
389 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
390 msgstr "Échec de la modification des droits d'accès de %s à %#o"
391
392-#: elf/cache.c:443
393+#: elf/cache.c:449
394 #, c-format
395 msgid "Renaming of %s to %s failed"
396 msgstr "Échec du changement de nom de %s vers %s"
397
398-#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
399+#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
400 msgid "cannot create scope list"
401 msgstr "ne peut créer une liste panorama"
402
403-#: elf/dl-close.c:773
404+#: elf/dl-close.c:771
405 msgid "shared object not open"
406 msgstr "objet partagé non ouvert"
407
408-#: elf/dl-deps.c:114
409+#: elf/dl-deps.c:112
410 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
411 msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
412
413-#: elf/dl-deps.c:127
414+#: elf/dl-deps.c:125
415 msgid "empty dynamic string token substitution"
416 msgstr "la chaîne dynamique d'un jeton de substitution est vide"
417
418-#: elf/dl-deps.c:133
419+#: elf/dl-deps.c:131
420 #, c-format
421 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
422 msgstr "ne peut charger l'auxiliaire « %s » en raison d'une chaîne dynamique de substitution de jeton vide\n"
423
424-#: elf/dl-deps.c:486
425+#: elf/dl-deps.c:483
426 msgid "cannot allocate dependency list"
427 msgstr "ne peut allouer une liste de dépendances"
428
429-#: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
430+#: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
431 msgid "cannot allocate symbol search list"
432 msgstr "ne peut allouer la liste des symboles à rechercher"
433
434-#: elf/dl-deps.c:562
435+#: elf/dl-deps.c:560
436 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
437 msgstr "Filtres non supportés avec LD_TRACE_PRELINKING"
438
439@@ -479,187 +483,191 @@
440 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
441 msgstr "erreur interne : symidx en dehors de la table fptr "
442
443-#: elf/dl-load.c:470
444+#: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
445+msgid "cannot create capability list"
446+msgstr "ne peut créer une liste des possibilités"
447+
448+#: elf/dl-load.c:471
449 msgid "cannot allocate name record"
450 msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom"
451
452-#: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
453+#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
454 msgid "cannot create cache for search path"
455 msgstr "ne peut créer le cache pour le chemin de recherche"
456
457-#: elf/dl-load.c:638
458+#: elf/dl-load.c:639
459 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
460 msgstr "ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
461
462-#: elf/dl-load.c:734
463+#: elf/dl-load.c:735
464 msgid "cannot create search path array"
465 msgstr "ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
466
467-#: elf/dl-load.c:932
468+#: elf/dl-load.c:934
469 msgid "cannot stat shared object"
470 msgstr "ne peut évaluer par stat() l'objet partagé"
471
472-#: elf/dl-load.c:1010
473+#: elf/dl-load.c:1012
474 msgid "cannot open zero fill device"
475 msgstr "ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros"
476
477-#: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
478+#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
479 msgid "cannot create shared object descriptor"
480 msgstr "ne peut créer un descripteur d'objet partagé"
481
482-#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
483+#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
484 msgid "cannot read file data"
485 msgstr "ne peut lire les données du fichier"
486
487-#: elf/dl-load.c:1121
488+#: elf/dl-load.c:1124
489 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
490 msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée"
491
492-#: elf/dl-load.c:1128
493+#: elf/dl-load.c:1131
494 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
495 msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée"
496
497-#: elf/dl-load.c:1211
498+#: elf/dl-load.c:1216
499 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
500 msgstr "ne peut allouer une structure de données TLS pour un thread initial"
501
502-#: elf/dl-load.c:1234
503+#: elf/dl-load.c:1239
504 msgid "cannot handle TLS data"
505 msgstr "ne peut traiter les données TLS"
506
507-#: elf/dl-load.c:1253
508+#: elf/dl-load.c:1258
509 msgid "object file has no loadable segments"
510 msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable"
511
512-#: elf/dl-load.c:1289
513+#: elf/dl-load.c:1294
514 msgid "failed to map segment from shared object"
515 msgstr "échec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partagé"
516
517-#: elf/dl-load.c:1315
518+#: elf/dl-load.c:1320
519 msgid "cannot dynamically load executable"
520 msgstr "ne peut dynamiquement charger un exécutable"
521
522-#: elf/dl-load.c:1377
523+#: elf/dl-load.c:1383
524 msgid "cannot change memory protections"
525 msgstr "ne peut modifier les protections de mémoire"
526
527-#: elf/dl-load.c:1396
528+#: elf/dl-load.c:1402
529 msgid "cannot map zero-fill pages"
530 msgstr "ne peut adresser des pages remplies de zéros"
531
532-#: elf/dl-load.c:1410
533+#: elf/dl-load.c:1416
534 msgid "object file has no dynamic section"
535 msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique"
536
537-#: elf/dl-load.c:1433
538+#: elf/dl-load.c:1439
539 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
540 msgstr "l'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
541
542-#: elf/dl-load.c:1446
543+#: elf/dl-load.c:1452
544 msgid "cannot allocate memory for program header"
545 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
546
547-#: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
548+#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
549 msgid "invalid caller"
550 msgstr "appelant invalide"
551
552-#: elf/dl-load.c:1502
553+#: elf/dl-load.c:1508
554 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
555 msgstr "ne peut activer une pile exécutable comme l'objet partagé le requiert"
556
557-#: elf/dl-load.c:1515
558+#: elf/dl-load.c:1521
559 msgid "cannot close file descriptor"
560 msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier"
561
562-#: elf/dl-load.c:1731
563+#: elf/dl-load.c:1751
564 msgid "file too short"
565 msgstr "fichier trop court"
566
567-#: elf/dl-load.c:1767
568+#: elf/dl-load.c:1787
569 msgid "invalid ELF header"
570 msgstr "en-tête ELF invalide"
571
572-#: elf/dl-load.c:1779
573+#: elf/dl-load.c:1799
574 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
575 msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas big-endian"
576
577-#: elf/dl-load.c:1781
578+#: elf/dl-load.c:1801
579 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
580 msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas little-endian"
581
582-#: elf/dl-load.c:1785
583+#: elf/dl-load.c:1805
584 msgid "ELF file version ident does not match current one"
585 msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
586
587-#: elf/dl-load.c:1789
588+#: elf/dl-load.c:1809
589 msgid "ELF file OS ABI invalid"
590 msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
591
592-#: elf/dl-load.c:1792
593+#: elf/dl-load.c:1812
594 msgid "ELF file ABI version invalid"
595 msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
596
597-#: elf/dl-load.c:1795
598+#: elf/dl-load.c:1815
599 msgid "nonzero padding in e_ident"
600 msgstr "remplissage sans zéro dans e_ident"
601
602-#: elf/dl-load.c:1798
603+#: elf/dl-load.c:1818
604 msgid "internal error"
605 msgstr "Erreur interne"
606
607-#: elf/dl-load.c:1805
608+#: elf/dl-load.c:1825
609 msgid "ELF file version does not match current one"
610 msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
611
612-#: elf/dl-load.c:1813
613+#: elf/dl-load.c:1833
614 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
615 msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
616
617-#: elf/dl-load.c:1819
618+#: elf/dl-load.c:1839
619 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
620 msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
621
622-#: elf/dl-load.c:2336
623+#: elf/dl-load.c:2358
624 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
625 msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS64"
626
627-#: elf/dl-load.c:2337
628+#: elf/dl-load.c:2359
629 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
630 msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS32"
631
632-#: elf/dl-load.c:2340
633+#: elf/dl-load.c:2362
634 msgid "cannot open shared object file"
635 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
636
637-#: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
638+#: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
639 msgid "relocation error"
640 msgstr "erreur de réaffectation"
641
642-#: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
643+#: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
644 msgid "symbol lookup error"
645 msgstr "erreur de recherche de symbole"
646
647-#: elf/dl-open.c:108
648+#: elf/dl-open.c:110
649 msgid "cannot extend global scope"
650 msgstr "ne peut augmenter l'étendue de la plage globale"
651
652-#: elf/dl-open.c:510
653+#: elf/dl-open.c:524
654 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
655 msgstr "Le compteur de génération TLS a bouclé ! SVP expédier un rapport avec le script 'glibcbug'."
656
657-#: elf/dl-open.c:532
658+#: elf/dl-open.c:546
659 msgid "cannot load any more object with static TLS"
660 msgstr "ne peut pas charger plus d'objets avec TLS statique"
661
662-#: elf/dl-open.c:581
663+#: elf/dl-open.c:599
664 msgid "invalid mode for dlopen()"
665 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
666
667-#: elf/dl-open.c:598
668+#: elf/dl-open.c:616
669 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
670 msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()"
671
672-#: elf/dl-open.c:616
673+#: elf/dl-open.c:634
674 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
675 msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()"
676
677@@ -689,23 +697,19 @@
678 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
679 msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la réaffectation"
680
681-#: elf/dl-sym.c:162
682+#: elf/dl-sym.c:163
683 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
684 msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement"
685
686-#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
687-msgid "cannot create capability list"
688-msgstr "ne peut créer une liste des possibilités"
689-
690-#: elf/dl-tls.c:872
691+#: elf/dl-tls.c:875
692 msgid "cannot create TLS data structures"
693 msgstr "ne peut créer les structures de données TLS"
694
695-#: elf/dl-version.c:171
696+#: elf/dl-version.c:166
697 msgid "version lookup error"
698 msgstr "erreur de recherche de version"
699
700-#: elf/dl-version.c:302
701+#: elf/dl-version.c:297
702 msgid "cannot allocate version reference table"
703 msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions"
704
705@@ -773,156 +777,156 @@
706 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
707 msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution."
708
709-#: elf/ldconfig.c:338
710+#: elf/ldconfig.c:341
711 #, c-format
712 msgid "Path `%s' given more than once"
713 msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
714
715-#: elf/ldconfig.c:378
716+#: elf/ldconfig.c:381
717 #, c-format
718 msgid "%s is not a known library type"
719 msgstr "%s n'est pas un type de librairie connu"
720
721-#: elf/ldconfig.c:406
722+#: elf/ldconfig.c:409
723 #, c-format
724 msgid "Can't stat %s"
725 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
726
727-#: elf/ldconfig.c:480
728+#: elf/ldconfig.c:483
729 #, c-format
730 msgid "Can't stat %s\n"
731 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
732
733-#: elf/ldconfig.c:490
734+#: elf/ldconfig.c:493
735 #, c-format
736 msgid "%s is not a symbolic link\n"
737 msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n"
738
739-#: elf/ldconfig.c:509
740+#: elf/ldconfig.c:512
741 #, c-format
742 msgid "Can't unlink %s"
743 msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
744
745-#: elf/ldconfig.c:515
746+#: elf/ldconfig.c:518
747 #, c-format
748 msgid "Can't link %s to %s"
749 msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
750
751-#: elf/ldconfig.c:521
752+#: elf/ldconfig.c:524
753 msgid " (changed)\n"
754 msgstr " (a été modifié)\n"
755
756-#: elf/ldconfig.c:523
757+#: elf/ldconfig.c:526
758 msgid " (SKIPPED)\n"
759 msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
760
761-#: elf/ldconfig.c:578
762+#: elf/ldconfig.c:581
763 #, c-format
764 msgid "Can't find %s"
765 msgstr "Ne peut repérer %s"
766
767-#: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
768+#: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
769 #, c-format
770 msgid "Cannot lstat %s"
771 msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
772
773-#: elf/ldconfig.c:601
774+#: elf/ldconfig.c:604
775 #, c-format
776 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
777 msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier."
778
779-#: elf/ldconfig.c:610
780+#: elf/ldconfig.c:613
781 #, c-format
782 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
783 msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s"
784
785-#: elf/ldconfig.c:693
786+#: elf/ldconfig.c:696
787 #, c-format
788 msgid "Can't open directory %s"
789 msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s"
790
791-#: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
792+#: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
793 #, c-format
794 msgid "Input file %s not found.\n"
795 msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
796
797-#: elf/ldconfig.c:792
798+#: elf/ldconfig.c:795
799 #, c-format
800 msgid "Cannot stat %s"
801 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
802
803-#: elf/ldconfig.c:921
804+#: elf/ldconfig.c:924
805 #, c-format
806 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
807 msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais dossier"
808
809-#: elf/ldconfig.c:924
810+#: elf/ldconfig.c:927
811 #, c-format
812 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
813 msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier"
814
815-#: elf/ldconfig.c:927
816+#: elf/ldconfig.c:930
817 #, c-format
818 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
819 msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais dossier"
820
821-#: elf/ldconfig.c:955
822+#: elf/ldconfig.c:958
823 #, c-format
824 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
825 msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents."
826
827-#: elf/ldconfig.c:1064
828+#: elf/ldconfig.c:1067
829 #, c-format
830 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
831 msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s"
832
833-#: elf/ldconfig.c:1130
834+#: elf/ldconfig.c:1133
835 #, c-format
836 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
837 msgstr "%s:%u : mauvaise syntaxe dans la ligne hwcap"
838
839-#: elf/ldconfig.c:1136
840+#: elf/ldconfig.c:1139
841 #, c-format
842 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
843 msgstr "%s:%u : l'index hwcap %lu dépasse le maximum %u"
844
845-#: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
846+#: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
847 #, c-format
848 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
849 msgstr "%s:%u : l'index hwcap %lu déjà défini comme %s"
850
851-#: elf/ldconfig.c:1154
852+#: elf/ldconfig.c:1157
853 #, c-format
854 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
855 msgstr "%s:%u : hwcap en doublon %lu %s"
856
857-#: elf/ldconfig.c:1176
858+#: elf/ldconfig.c:1179
859 #, c-format
860 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
861 msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r"
862
863-#: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
864+#: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
865 #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
866 #, c-format
867 msgid "memory exhausted"
868 msgstr "mémoire épuisée"
869
870-#: elf/ldconfig.c:1215
871+#: elf/ldconfig.c:1218
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
874 msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s"
875
876-#: elf/ldconfig.c:1259
877+#: elf/ldconfig.c:1262
878 #, c-format
879 msgid "relative path `%s' used to build cache"
880 msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache"
881
882-#: elf/ldconfig.c:1285
883+#: elf/ldconfig.c:1288
884 #, c-format
885 msgid "Can't chdir to /"
886 msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
887
888-#: elf/ldconfig.c:1326
889+#: elf/ldconfig.c:1329
890 #, c-format
891 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
892 msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n"
893@@ -949,46 +953,46 @@
894 " -u, --unused affiche les dépendances directes non utilisées\n"
895 " -v, --verbose affiche toutes les informations\n"
896
897-#: elf/ldd.bash.in:81
898+#: elf/ldd.bash.in:80
899 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
900 msgstr "ldd : option \\`$1' est ambiguë"
901
902-#: elf/ldd.bash.in:88
903+#: elf/ldd.bash.in:87
904 msgid "unrecognized option"
905 msgstr "option non reconnue"
906
907-#: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:127
908+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
909 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
910 msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'."
911
912-#: elf/ldd.bash.in:126
913+#: elf/ldd.bash.in:125
914 msgid "missing file arguments"
915 msgstr "arguments de fichier manquants"
916
917 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
918 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
919 #. TRANS expected to already exist.
920-#: elf/ldd.bash.in:149 sysdeps/gnu/errlist.c:36
921+#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
922 msgid "No such file or directory"
923 msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce type"
924
925-#: elf/ldd.bash.in:152 inet/rcmd.c:488
926+#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
927 msgid "not regular file"
928 msgstr "n'est pas un fichier régulier"
929
930-#: elf/ldd.bash.in:155
931+#: elf/ldd.bash.in:154
932 msgid "warning: you do not have execution permission for"
933 msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'exécution pour"
934
935-#: elf/ldd.bash.in:184
936+#: elf/ldd.bash.in:183
937 msgid "\tnot a dynamic executable"
938 msgstr "\tn'est pas un exécutable dynamique"
939
940-#: elf/ldd.bash.in:192
941+#: elf/ldd.bash.in:191
942 msgid "exited with unknown exit code"
943 msgstr "a quitté avec un code retour inconnu"
944
945-#: elf/ldd.bash.in:197
946+#: elf/ldd.bash.in:196
947 msgid "error: you do not have read permission for"
948 msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour"
949
950@@ -1027,55 +1031,55 @@
951 msgid "cannot read object name"
952 msgstr "ne peut lire le nom d'objet"
953
954-#: elf/pldd.c:67
955+#: elf/pldd.c:65
956 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
957 msgstr "Liste les objets partagés dynamiques chargés dans le process."
958
959-#: elf/pldd.c:71
960+#: elf/pldd.c:69
961 msgid "PID"
962 msgstr "PID"
963
964-#: elf/pldd.c:102
965+#: elf/pldd.c:100
966 #, c-format
967 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
968 msgstr "Un paramètre exactement avec le process ID est requis.\n"
969
970-#: elf/pldd.c:114
971+#: elf/pldd.c:112
972 #, c-format
973 msgid "invalid process ID '%s'"
974 msgstr "process ID invalide '%s'"
975
976-#: elf/pldd.c:122
977+#: elf/pldd.c:120
978 #, c-format
979 msgid "cannot open %s"
980 msgstr "Ne peut ouvrir %s"
981
982-#: elf/pldd.c:147
983+#: elf/pldd.c:145
984 #, c-format
985 msgid "cannot open %s/task"
986 msgstr "Ne peut ouvrir %s/tâche"
987
988-#: elf/pldd.c:150
989+#: elf/pldd.c:148
990 #, c-format
991 msgid "cannot prepare reading %s/task"
992 msgstr "ne peut préparer la lecture %s/tâche"
993
994-#: elf/pldd.c:163
995+#: elf/pldd.c:161
996 #, c-format
997 msgid "invalid thread ID '%s'"
998 msgstr "ID de fil (thread) invalide '%s'"
999
1000-#: elf/pldd.c:174
1001+#: elf/pldd.c:172
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot attach to process %lu"
1004 msgstr "ne peut s'attacher au process %lu"
1005
1006-#: elf/pldd.c:246
1007+#: elf/pldd.c:264
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot get information about process %lu"
1010 msgstr "ne peut récupérer l'information à propos du process %lu"
1011
1012-#: elf/pldd.c:259
1013+#: elf/pldd.c:277
1014 #, c-format
1015 msgid "process %lu is no ELF program"
1016 msgstr "le process %lu n'est pas un programme ELF"
1017@@ -1209,19 +1213,19 @@
1018 "Les arguments obligatoires pour options de formes longues\n"
1019 "sont aussi obligatoires pour options de forme courtes correspondantes."
1020
1021-#: elf/sotruss.ksh:56
1022+#: elf/sotruss.ksh:55
1023 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1024 msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%s'\\n"
1025
1026-#: elf/sotruss.ksh:62
1027+#: elf/sotruss.ksh:61
1028 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1029 msgstr "%s : l'option est ambiguë; possibilités:"
1030
1031-#: elf/sotruss.ksh:80
1032+#: elf/sotruss.ksh:79
1033 msgid "Written by %s.\\n"
1034 msgstr "Écrit par %s.\\n"
1035
1036-#: elf/sotruss.ksh:87
1037+#: elf/sotruss.ksh:86
1038 msgid ""
1039 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1040 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1041@@ -1233,7 +1237,7 @@
1042 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1043 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1044
1045-#: elf/sotruss.ksh:135
1046+#: elf/sotruss.ksh:134
1047 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1048 msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\\n"
1049
1050@@ -1261,97 +1265,97 @@
1051 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1052 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1053
1054-#: elf/sprof.c:429
1055+#: elf/sprof.c:432
1056 #, c-format
1057 msgid "failed to load shared object `%s'"
1058 msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »"
1059
1060-#: elf/sprof.c:438
1061+#: elf/sprof.c:441
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot create internal descriptors"
1064 msgstr "ne peut créer les descripteurs internes"
1065
1066-#: elf/sprof.c:550
1067+#: elf/sprof.c:553
1068 #, c-format
1069 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1070 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »"
1071
1072-#: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
1073+#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1074 #, c-format
1075 msgid "reading of section headers failed"
1076 msgstr "Échec de la lecture d'en-têtes de section"
1077
1078-#: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
1079+#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1080 #, c-format
1081 msgid "reading of section header string table failed"
1082 msgstr "Échec de lecture de la table des chaînes d'en-têtes de section"
1083
1084-#: elf/sprof.c:591
1085+#: elf/sprof.c:594
1086 #, c-format
1087 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1088 msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n"
1089
1090-#: elf/sprof.c:612
1091+#: elf/sprof.c:615
1092 #, c-format
1093 msgid "cannot determine file name"
1094 msgstr "Ne peut déterminer le nom de fichier"
1095
1096-#: elf/sprof.c:645
1097+#: elf/sprof.c:648
1098 #, c-format
1099 msgid "reading of ELF header failed"
1100 msgstr "Échec de lecture de l'en-tête ELF"
1101
1102-#: elf/sprof.c:681
1103+#: elf/sprof.c:684
1104 #, c-format
1105 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1106 msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué : aucune analyse détaillée possible\n"
1107
1108-#: elf/sprof.c:711
1109+#: elf/sprof.c:714
1110 #, c-format
1111 msgid "failed to load symbol data"
1112 msgstr "échec du chargement de données de symbole"
1113
1114-#: elf/sprof.c:776
1115+#: elf/sprof.c:779
1116 #, c-format
1117 msgid "cannot load profiling data"
1118 msgstr "ne peut charger les données de profilage"
1119
1120-#: elf/sprof.c:785
1121+#: elf/sprof.c:788
1122 #, c-format
1123 msgid "while stat'ing profiling data file"
1124 msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage"
1125
1126-#: elf/sprof.c:793
1127+#: elf/sprof.c:796
1128 #, c-format
1129 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1130 msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »"
1131
1132-#: elf/sprof.c:804
1133+#: elf/sprof.c:807
1134 #, c-format
1135 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1136 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
1137
1138-#: elf/sprof.c:812
1139+#: elf/sprof.c:815
1140 #, c-format
1141 msgid "error while closing the profiling data file"
1142 msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
1143
1144-#: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
1145+#: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1146 #, c-format
1147 msgid "cannot create internal descriptor"
1148 msgstr "ne peut créer un descripteur interne"
1149
1150-#: elf/sprof.c:895
1151+#: elf/sprof.c:898
1152 #, c-format
1153 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1154 msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »"
1155
1156-#: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
1157+#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot allocate symbol data"
1160 msgstr "ne peut allouer les données des symboles"
1161
1162-#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
1163+#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot open output file"
1166 msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie"
1167@@ -1366,18 +1370,18 @@
1168 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1169 msgstr "séquence d'échappement d'entrée non permise à la position %Zd"
1170
1171-#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:536
1172+#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
1173 #, c-format
1174 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1175 msgstr "caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
1176
1177-#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:579
1178-#: iconv/iconv_prog.c:615
1179+#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
1180+#: iconv/iconv_prog.c:618
1181 #, c-format
1182 msgid "error while reading the input"
1183 msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée"
1184
1185-#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:597
1186+#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
1187 #, c-format
1188 msgid "unable to allocate buffer for input"
1189 msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
1190@@ -1460,27 +1464,27 @@
1191 msgid "error while closing output file"
1192 msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
1193
1194-#: iconv/iconv_prog.c:455
1195+#: iconv/iconv_prog.c:458
1196 #, c-format
1197 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1198 msgstr "conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
1199
1200-#: iconv/iconv_prog.c:532
1201+#: iconv/iconv_prog.c:535
1202 #, c-format
1203 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1204 msgstr "séquence d'échappement non permise à la position %ld"
1205
1206-#: iconv/iconv_prog.c:540
1207+#: iconv/iconv_prog.c:543
1208 #, c-format
1209 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1210 msgstr "erreur interne (descripteur non permis)"
1211
1212-#: iconv/iconv_prog.c:543
1213+#: iconv/iconv_prog.c:546
1214 #, c-format
1215 msgid "unknown iconv() error %d"
1216 msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
1217
1218-#: iconv/iconv_prog.c:788
1219+#: iconv/iconv_prog.c:791
1220 msgid ""
1221 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1222 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1223@@ -1526,12 +1530,12 @@
1224 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1225 msgstr "aucun fichier de sortie généré en raison d'avertissements émis"
1226
1227-#: iconv/iconvconfig.c:431
1228+#: iconv/iconvconfig.c:434
1229 #, c-format
1230 msgid "while inserting in search tree"
1231 msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"
1232
1233-#: iconv/iconvconfig.c:1240
1234+#: iconv/iconvconfig.c:1243
1235 #, c-format
1236 msgid "cannot generate output file"
1237 msgstr "ne peut générer le fichier de sortie"
1238@@ -2636,7 +2640,7 @@
1239 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
1240 msgstr "Ne peut initialiser LC_ALL à la locale par défaut"
1241
1242-#: locale/programs/locale.c:518
1243+#: locale/programs/locale.c:521
1244 #, c-format
1245 msgid "while preparing output"
1246 msgstr "lors de la préparation de la sortie"
1247@@ -2734,7 +2738,7 @@
1248 msgstr "ERREUR FATALE : le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »"
1249
1250 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
1251-#: locale/programs/localedef.c:595 locale/programs/localedef.c:615
1252+#: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
1253 #, c-format
1254 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1255 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des particularisations « %s »"
1256@@ -2744,7 +2748,7 @@
1257 msgid "cannot write output files to `%s'"
1258 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »"
1259
1260-#: locale/programs/localedef.c:362
1261+#: locale/programs/localedef.c:367
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "System's directory for character maps : %s\n"
1265@@ -2757,18 +2761,18 @@
1266 "\t\t du chemin des particularisations : %s\n"
1267 "%s"
1268
1269-#: locale/programs/localedef.c:563
1270+#: locale/programs/localedef.c:569
1271 #, c-format
1272 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1273 msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions de locales"
1274
1275-#: locale/programs/localedef.c:569
1276+#: locale/programs/localedef.c:575
1277 #, c-format
1278 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1279 msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois"
1280
1281 #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
1282-#: nss/makedb.c:289
1283+#: nss/makedb.c:290
1284 #, c-format
1285 msgid "cannot create temporary file"
1286 msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
1287@@ -2962,12 +2966,12 @@
1288 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1289 msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
1290
1291-#: login/programs/pt_chown.c:77
1292+#: login/programs/pt_chown.c:78
1293 #, c-format
1294 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
1295 msgstr "Etablit les permissions d'accès, le propriétaire et le groupe du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal maître passé au descripteur de fichier`%d'. Ceci est le programme d'aide de la fonction `grantpt'. Il n'est pas prévu pour être lancé depuis la ligne de commande.\n"
1296
1297-#: login/programs/pt_chown.c:87
1298+#: login/programs/pt_chown.c:92
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
1302@@ -2978,33 +2982,33 @@
1303 "\n"
1304 "%s"
1305
1306-#: login/programs/pt_chown.c:191
1307+#: login/programs/pt_chown.c:198
1308 #, c-format
1309 msgid "too many arguments"
1310 msgstr "trop d'arguments"
1311
1312-#: login/programs/pt_chown.c:199
1313+#: login/programs/pt_chown.c:206
1314 #, c-format
1315 msgid "needs to be installed setuid `root'"
1316 msgstr "nécessite d'être installé avec setuid `root'"
1317
1318-#: malloc/mcheck.c:349
1319+#: malloc/mcheck.c:348
1320 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
1321 msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
1322
1323-#: malloc/mcheck.c:352
1324+#: malloc/mcheck.c:351
1325 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
1326 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
1327
1328-#: malloc/mcheck.c:355
1329+#: malloc/mcheck.c:354
1330 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
1331 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
1332
1333-#: malloc/mcheck.c:358
1334+#: malloc/mcheck.c:357
1335 msgid "block freed twice\n"
1336 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
1337
1338-#: malloc/mcheck.c:361
1339+#: malloc/mcheck.c:360
1340 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
1341 msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n"
1342
1343@@ -3066,7 +3070,7 @@
1344 "le sont aussi pour les options de forme courtes.\n"
1345 "\n"
1346
1347-#: malloc/memusage.sh:100
1348+#: malloc/memusage.sh:99
1349 msgid ""
1350 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
1351 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
1352@@ -3078,47 +3082,47 @@
1353 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
1354 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
1355
1356-#: malloc/memusage.sh:192
1357+#: malloc/memusage.sh:191
1358 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
1359 msgstr "memusage : l'option \\`${1##*=}' est ambiguë"
1360
1361-#: malloc/memusage.sh:201
1362+#: malloc/memusage.sh:200
1363 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
1364 msgstr "memusage : option non reconnue \\`$1'"
1365
1366-#: malloc/memusage.sh:214
1367+#: malloc/memusage.sh:213
1368 msgid "No program name given"
1369 msgstr "Le nom de programme n'a pas été indiqué"
1370
1371-#: malloc/memusagestat.c:56
1372+#: malloc/memusagestat.c:55
1373 msgid "Name output file"
1374 msgstr "Nommer le fichier de sortie"
1375
1376-#: malloc/memusagestat.c:57
1377+#: malloc/memusagestat.c:56
1378 msgid "Title string used in output graphic"
1379 msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
1380
1381-#: malloc/memusagestat.c:58
1382+#: malloc/memusagestat.c:57
1383 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
1384 msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
1385
1386-#: malloc/memusagestat.c:60
1387+#: malloc/memusagestat.c:59
1388 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1389 msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
1390
1391-#: malloc/memusagestat.c:61
1392+#: malloc/memusagestat.c:60
1393 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
1394 msgstr "Génère un graphe ayant pour largeur VALUE pixels"
1395
1396-#: malloc/memusagestat.c:62
1397+#: malloc/memusagestat.c:61
1398 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
1399 msgstr "Génère un graphe ayant VALUE pixels de hauteur"
1400
1401-#: malloc/memusagestat.c:67
1402+#: malloc/memusagestat.c:66
1403 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
1404 msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
1405
1406-#: malloc/memusagestat.c:70
1407+#: malloc/memusagestat.c:69
1408 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1409 msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
1410
1411@@ -4016,23 +4020,23 @@
1412 msgid "setgroups failed"
1413 msgstr "échec de setgroups"
1414
1415-#: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
1416+#: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
1417 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
1418 #, c-format
1419 msgid "short write in %s: %s"
1420 msgstr "Écriture écourtée dans %s : %s"
1421
1422-#: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
1423+#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
1424 #, c-format
1425 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1426 msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe !"
1427
1428-#: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
1429+#: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
1430 #, c-format
1431 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
1432 msgstr "Recharge « %s » dans le cache groupe !"
1433
1434-#: nscd/grpcache.c:516
1435+#: nscd/grpcache.c:533
1436 #, c-format
1437 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
1438 msgstr "gid numérique invalide « %s » !"
1439@@ -4115,7 +4119,7 @@
1440 msgid "Name Service Cache Daemon."
1441 msgstr "« Daemon » du cache du service de noms."
1442
1443-#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
1444+#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
1445 #, c-format
1446 msgid "wrong number of arguments"
1447 msgstr "Mauvais nombre d'arguments"
1448@@ -4144,32 +4148,32 @@
1449 msgid "Could not create log file"
1450 msgstr "N'a pu créé le fichier journal"
1451
1452-#: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
1453+#: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
1454 #, c-format
1455 msgid "Only root is allowed to use this option!"
1456 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option !"
1457
1458-#: nscd/nscd.c:386
1459+#: nscd/nscd.c:388
1460 #, c-format
1461 msgid "'%s' is not a known database"
1462 msgstr "'%s' n'est pas une base de donnée connue"
1463
1464-#: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
1465+#: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
1466 #, c-format
1467 msgid "write incomplete"
1468 msgstr "écriture incomplète"
1469
1470-#: nscd/nscd.c:422
1471+#: nscd/nscd.c:424
1472 #, c-format
1473 msgid "cannot read invalidate ACK"
1474 msgstr "ne peut lire les ACK invalidés"
1475
1476-#: nscd/nscd.c:428
1477+#: nscd/nscd.c:430
1478 #, c-format
1479 msgid "invalidation failed"
1480 msgstr "l'invalidation a échoué"
1481
1482-#: nscd/nscd.c:438
1483+#: nscd/nscd.c:440
1484 #, c-format
1485 msgid "secure services not implemented anymore"
1486 msgstr "les services de sécurité ne sont plus implémentés"
1487@@ -4504,31 +4508,31 @@
1488 msgid "Unknown database: %s\n"
1489 msgstr "Base de données inconnue : « %s »\n"
1490
1491-#: nss/makedb.c:117
1492+#: nss/makedb.c:118
1493 msgid "Convert key to lower case"
1494 msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
1495
1496-#: nss/makedb.c:120
1497+#: nss/makedb.c:121
1498 msgid "Do not print messages while building database"
1499 msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
1500
1501-#: nss/makedb.c:122
1502+#: nss/makedb.c:123
1503 msgid "Print content of database file, one entry a line"
1504 msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
1505
1506-#: nss/makedb.c:123
1507+#: nss/makedb.c:124
1508 msgid "CHAR"
1509 msgstr "CHAR"
1510
1511-#: nss/makedb.c:124
1512+#: nss/makedb.c:125
1513 msgid "Generated line not part of iteration"
1514 msgstr "La ligne générée ne fait pas partie de l'itération"
1515
1516-#: nss/makedb.c:129
1517+#: nss/makedb.c:130
1518 msgid "Create simple database from textual input."
1519 msgstr "Crée une base de données simple à partir des entrées textuelles."
1520
1521-#: nss/makedb.c:132
1522+#: nss/makedb.c:133
1523 msgid ""
1524 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1525 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1526@@ -4538,66 +4542,66 @@
1527 "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
1528 "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
1529
1530-#: nss/makedb.c:228
1531+#: nss/makedb.c:229
1532 #, c-format
1533 msgid "cannot open database file `%s'"
1534 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s'"
1535
1536-#: nss/makedb.c:273
1537+#: nss/makedb.c:274
1538 #, c-format
1539 msgid "no entries to be processed"
1540 msgstr "pas d'entrée à traiter"
1541
1542-#: nss/makedb.c:283
1543+#: nss/makedb.c:284
1544 #, c-format
1545 msgid "cannot create temporary file name"
1546 msgstr "ne peut créer un nom de fichier temporaire"
1547
1548-#: nss/makedb.c:305
1549+#: nss/makedb.c:306
1550 #, c-format
1551 msgid "cannot stat newly created file"
1552 msgstr "pas de stat pour un fichier nouvellement créé"
1553
1554-#: nss/makedb.c:316
1555+#: nss/makedb.c:317
1556 #, c-format
1557 msgid "cannot rename temporary file"
1558 msgstr "ne peut renommer un fichier temporaire"
1559
1560-#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
1561+#: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
1562 #, c-format
1563 msgid "cannot create search tree"
1564 msgstr "ne peut créer un arbre de recherche"
1565
1566-#: nss/makedb.c:558
1567+#: nss/makedb.c:562
1568 msgid "duplicate key"
1569 msgstr "Duplicité de clé"
1570
1571-#: nss/makedb.c:570
1572+#: nss/makedb.c:574
1573 #, c-format
1574 msgid "problems while reading `%s'"
1575 msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
1576
1577-#: nss/makedb.c:794
1578+#: nss/makedb.c:801
1579 #, c-format
1580 msgid "failed to write new database file"
1581 msgstr "échec à l'écriture du fichier de database"
1582
1583-#: nss/makedb.c:807
1584+#: nss/makedb.c:814
1585 #, c-format
1586 msgid "cannot stat database file"
1587 msgstr "pas de stat pour le fichier de database"
1588
1589-#: nss/makedb.c:812
1590+#: nss/makedb.c:819
1591 #, c-format
1592 msgid "cannot map database file"
1593 msgstr "Ne peut corréler (mapper) le fichier de database"
1594
1595-#: nss/makedb.c:815
1596+#: nss/makedb.c:822
1597 #, c-format
1598 msgid "file not a database file"
1599 msgstr "le fichier n'est pas un fichier de database"
1600
1601-#: nss/makedb.c:866
1602+#: nss/makedb.c:873
1603 #, c-format
1604 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
1605 msgstr "Ne peut établir le contexte de création de fichier pour `%s'"
1606@@ -4779,7 +4783,7 @@
1607 msgid "No previous regular expression"
1608 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
1609
1610-#: posix/wordexp.c:1829
1611+#: posix/wordexp.c:1830
1612 msgid "parameter null or not set"
1613 msgstr "paramètre nul ou non initialisé"
1614
1615@@ -5045,8 +5049,8 @@
1616 msgstr "Signal inconnu %d"
1617
1618 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
1619-#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:171 sunrpc/svc_tcp.c:216
1620-#: sunrpc/svc_udp.c:145 sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:212
1621+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
1622+#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
1623 #: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
1624 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
1625 msgid "out of memory\n"
1626@@ -5211,242 +5215,249 @@
1627 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1628 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
1629
1630-#: sunrpc/rpc_main.c:280
1631+#: sunrpc/rpc_main.c:277
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
1634 msgstr "%s : la sortie écraserait %s\n"
1635
1636-#: sunrpc/rpc_main.c:287
1637+#: sunrpc/rpc_main.c:284
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1640 msgstr "%s : incapable d'ouvrir %s : %m\n"
1641
1642-#: sunrpc/rpc_main.c:299
1643+#: sunrpc/rpc_main.c:296
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: while writing output %s: %m"
1646 msgstr "%s : lors de l'écriture sur la sortie %s : %m"
1647
1648-#: sunrpc/rpc_main.c:334
1649+#: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
1650 #, c-format
1651-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1652-msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C : %s\n"
1653+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
1654+msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C : %s\n"
1655
1656-#: sunrpc/rpc_main.c:342
1657-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
1658-msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
1659-
1660-#: sunrpc/rpc_main.c:411
1661+#: sunrpc/rpc_main.c:407
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
1664 msgstr "%s : échec du préprocesseur C -- code de terminaison : %d\n"
1665
1666-#: sunrpc/rpc_main.c:414
1667+#: sunrpc/rpc_main.c:410
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
1670 msgstr "%s : échec du préprocesseur C -- code de terminaison : %d\n"
1671
1672-#: sunrpc/rpc_main.c:454
1673+#: sunrpc/rpc_main.c:450
1674 #, c-format
1675 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
1676 msgstr "« nettype » non permis :« %s »\n"
1677
1678-#: sunrpc/rpc_main.c:1089
1679+#: sunrpc/rpc_main.c:1085
1680 #, c-format
1681 msgid "rpcgen: too many defines\n"
1682 msgstr "rpcgen : trop de définitions\n"
1683
1684-#: sunrpc/rpc_main.c:1101
1685+#: sunrpc/rpc_main.c:1097
1686 #, c-format
1687 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
1688 msgstr "rpcgen : erreur dans la liste d'arguments de codage\n"
1689
1690 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
1691 #. TRANS: informative message.
1692-#: sunrpc/rpc_main.c:1134
1693+#: sunrpc/rpc_main.c:1130
1694 #, c-format
1695 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
1696 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
1697
1698-#: sunrpc/rpc_main.c:1179
1699+#: sunrpc/rpc_main.c:1175
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1702 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée !\n"
1703
1704-#: sunrpc/rpc_main.c:1349
1705+#: sunrpc/rpc_main.c:1345
1706 #, c-format
1707 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
1708 msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe !\n"
1709
1710-#: sunrpc/rpc_main.c:1358
1711+#: sunrpc/rpc_main.c:1354
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1714 msgstr "Ne utiliser le sémaphore « netid » avec le sémaphore « inetd » !\n"
1715
1716-#: sunrpc/rpc_main.c:1367
1717+#: sunrpc/rpc_main.c:1363
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1720 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore « netid » sans « TIRPC » !\n"
1721
1722-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
1723+#: sunrpc/rpc_main.c:1370
1724 #, c-format
1725 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1726 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec « newstyle » !\n"
1727
1728-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
1729+#: sunrpc/rpc_main.c:1389
1730 #, c-format
1731 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
1732 msgstr "« fichier-en-entrée » est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
1733
1734-#: sunrpc/rpc_main.c:1398
1735+#: sunrpc/rpc_main.c:1394
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1738 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores !\n"
1739
1740-#: sunrpc/rpc_main.c:1407
1741+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
1742 #, c-format
1743 msgid "usage: %s infile\n"
1744 msgstr "usage : %s fichier-en-entrée\n"
1745
1746-#: sunrpc/rpc_main.c:1408
1747+#: sunrpc/rpc_main.c:1404
1748 #, c-format
1749 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
1750 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
1751
1752-#: sunrpc/rpc_main.c:1410
1753+#: sunrpc/rpc_main.c:1406
1754 #, c-format
1755 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
1756 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
1757
1758-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
1759+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
1760 #, c-format
1761 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
1762 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
1763
1764-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
1765+#: sunrpc/rpc_main.c:1409
1766 #, c-format
1767 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
1768 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
1769
1770-#: sunrpc/rpc_main.c:1421
1771+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
1772 #, c-format
1773 msgid "options:\n"
1774 msgstr "options :\n"
1775
1776-#: sunrpc/rpc_main.c:1422
1777+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
1778 #, c-format
1779 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
1780 msgstr "-a\t\tgénère tout fichiers, y compris exemples\n"
1781
1782-#: sunrpc/rpc_main.c:1423
1783+#: sunrpc/rpc_main.c:1419
1784 #, c-format
1785 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
1786 msgstr "-b\t\tmode de compatibilité descendante (génère du code pour Sun0S 4.1)\n"
1787
1788-#: sunrpc/rpc_main.c:1424
1789+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
1790 #, c-format
1791 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
1792 msgstr "-c\t\tgénère des routines XDR\n"
1793
1794-#: sunrpc/rpc_main.c:1425
1795+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
1796 #, c-format
1797 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
1798 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
1799
1800-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
1801+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
1802 #, c-format
1803 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
1804 msgstr "-Dname[=valeur]\tdéfinit un symbole (pareil que #define)\n"
1805
1806-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
1807+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
1808 #, c-format
1809 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
1810 msgstr "-h\t\tgénère le fichier d'entête\n"
1811
1812-#: sunrpc/rpc_main.c:1428
1813+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
1814 #, c-format
1815 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
1816 msgstr "-i size\t\ttaille à laquelle débute la génération du code en ligne\n"
1817
1818-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
1819+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
1820 #, c-format
1821 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
1822 msgstr "-I\t\tgénère du code pour le support de inetd sur serveur (pour SunOS 4.1)\n"
1823
1824-#: sunrpc/rpc_main.c:1430
1825+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
1826 #, c-format
1827 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
1828 msgstr "-K secondes\tserveur quitte après K secondes d'inactivité\n"
1829
1830-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
1831+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
1832 #, c-format
1833 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
1834 msgstr "-l\t\tgénère des squelettes de code du côté client\n"
1835
1836-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
1837+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
1838 #, c-format
1839 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
1840 msgstr "-L\t\tles erreurs du serveur seront dirigées vers syslog\n"
1841
1842-#: sunrpc/rpc_main.c:1433
1843+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
1844 #, c-format
1845 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
1846 msgstr "-m\t\tgénère des squelettes de code du côté serveur\n"
1847
1848-#: sunrpc/rpc_main.c:1434
1849+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
1850 #, c-format
1851 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
1852 msgstr "-M\t\tgénère le code MT-safe\n"
1853
1854-#: sunrpc/rpc_main.c:1435
1855+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
1856 #, c-format
1857 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
1858 msgstr "-n netid\tgénère le code serveur qui supporte netid nommé\n"
1859
1860-#: sunrpc/rpc_main.c:1436
1861+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
1862 #, c-format
1863 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
1864 msgstr "-N\t\tsupporte des arguments multiples et call-by-value\n"
1865
1866-#: sunrpc/rpc_main.c:1437
1867+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
1868 #, c-format
1869 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
1870 msgstr "-o outfile\tnom du fichier de sortie\n"
1871
1872-#: sunrpc/rpc_main.c:1438
1873+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
1874 #, c-format
1875 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
1876 msgstr "-s nettype\tgénère le code serveur qui supporte nettype nommé\n"
1877
1878-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
1879+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
1880 #, c-format
1881 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
1882 msgstr "-Sc\t\tgénère du code échantillon client qui utilise des procédures éloignées\n"
1883
1884-#: sunrpc/rpc_main.c:1440
1885+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
1886 #, c-format
1887 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
1888 msgstr "-Ss\t\tgénère du code échantillon serveur qui définit des procédures éloignées\n"
1889
1890-#: sunrpc/rpc_main.c:1441
1891+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
1892 #, c-format
1893 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
1894 msgstr "-Sm \t\tgénère un patron de makefile\n"
1895
1896-#: sunrpc/rpc_main.c:1442
1897+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
1898 #, c-format
1899 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
1900 msgstr "-t\t\tgénère la table de distribution RPC\n"
1901
1902-#: sunrpc/rpc_main.c:1443
1903+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
1904 #, c-format
1905 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
1906 msgstr "-T\t\tgénère le code qui supporte les tables de distribution RPC\n"
1907
1908-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
1909+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
1910 #, c-format
1911 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
1912 msgstr "-Y path\t\tnom de répertoire pour trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
1913
1914+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
1915+#, c-format
1916+msgid ""
1917+"\n"
1918+"For bug reporting instructions, please see:\n"
1919+"%s.\n"
1920+msgstr ""
1921+"\n"
1922+"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
1923+"%s.\n"
1924+
1925 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
1926 msgid "constant or identifier expected"
1927 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
1928@@ -5580,59 +5591,59 @@
1929 msgid "never registered prog %d\n"
1930 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
1931
1932-#: sunrpc/svc_tcp.c:147
1933+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
1934 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
1935 msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
1936
1937-#: sunrpc/svc_tcp.c:162
1938+#: sunrpc/svc_tcp.c:179
1939 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
1940 msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
1941
1942-#: sunrpc/svc_udp.c:120
1943+#: sunrpc/svc_udp.c:137
1944 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
1945 msgstr "svcudp_create : problème de création du socket"
1946
1947-#: sunrpc/svc_udp.c:134
1948+#: sunrpc/svc_udp.c:151
1949 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
1950 msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
1951
1952-#: sunrpc/svc_udp.c:166
1953+#: sunrpc/svc_udp.c:183
1954 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
1955 msgstr "svcudp_create : xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
1956
1957-#: sunrpc/svc_udp.c:474
1958+#: sunrpc/svc_udp.c:495
1959 msgid "enablecache: cache already enabled"
1960 msgstr "enablecache : cache déjà activée"
1961
1962-#: sunrpc/svc_udp.c:480
1963+#: sunrpc/svc_udp.c:501
1964 msgid "enablecache: could not allocate cache"
1965 msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache"
1966
1967-#: sunrpc/svc_udp.c:489
1968+#: sunrpc/svc_udp.c:510
1969 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
1970 msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de données"
1971
1972-#: sunrpc/svc_udp.c:497
1973+#: sunrpc/svc_udp.c:518
1974 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
1975 msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de type fifo"
1976
1977-#: sunrpc/svc_udp.c:533
1978+#: sunrpc/svc_udp.c:554
1979 msgid "cache_set: victim not found"
1980 msgstr "cache_set : « victim » non repéré"
1981
1982-#: sunrpc/svc_udp.c:544
1983+#: sunrpc/svc_udp.c:565
1984 msgid "cache_set: victim alloc failed"
1985 msgstr "cache_set : échec d'allocation de « victim »"
1986
1987-#: sunrpc/svc_udp.c:551
1988+#: sunrpc/svc_udp.c:572
1989 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
1990 msgstr "cache_set : ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
1991
1992-#: sunrpc/svc_unix.c:145
1993+#: sunrpc/svc_unix.c:162
1994 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
1995 msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »"
1996
1997-#: sunrpc/svc_unix.c:161
1998+#: sunrpc/svc_unix.c:178
1999 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
2000 msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
2001
2002@@ -5742,41 +5753,41 @@
2003 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
2004
2005 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
2006-msgid "Window changed"
2007-msgstr "La fenêtre a changée"
2008-
2009-#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2010 msgid "User defined signal 1"
2011 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
2012
2013-#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2014+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2015 msgid "User defined signal 2"
2016 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
2017
2018-#: sysdeps/generic/siglist.h:59
2019+#: sysdeps/generic/siglist.h:58
2020 msgid "EMT trap"
2021 msgstr "Trappe EMT"
2022
2023-#: sysdeps/generic/siglist.h:62
2024+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
2025 msgid "Bad system call"
2026 msgstr "Appel système erroné"
2027
2028-#: sysdeps/generic/siglist.h:65
2029+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2030 msgid "Stack fault"
2031 msgstr "Erreur sur la pile"
2032
2033-#: sysdeps/generic/siglist.h:68
2034+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2035 msgid "Information request"
2036 msgstr "Requête d'information"
2037
2038-#: sysdeps/generic/siglist.h:70
2039+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
2040 msgid "Power failure"
2041 msgstr "Panne d'alimentation"
2042
2043-#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2044+#: sysdeps/generic/siglist.h:72
2045 msgid "Resource lost"
2046 msgstr "Ressource perdue"
2047
2048+#: sysdeps/generic/siglist.h:75
2049+msgid "Window changed"
2050+msgstr "La fenêtre a changée"
2051+
2052 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2053 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
2055@@ -6710,424 +6721,427 @@
2056 msgid "cannot read header from `%s'"
2057 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »"
2058
2059-#: timezone/zdump.c:215
2060+#: timezone/zdump.c:246
2061 msgid "lacks alphabetic at start"
2062 msgstr "Il manque un lettre de l'alphabet au début"
2063
2064-#: timezone/zdump.c:217
2065+#: timezone/zdump.c:248
2066 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
2067 msgstr "a moins de 3 lettres alphabétiques"
2068
2069-#: timezone/zdump.c:219
2070+#: timezone/zdump.c:250
2071 msgid "has more than 6 alphabetics"
2072 msgstr "a plus de 6 lettres alphabétiques"
2073
2074-#: timezone/zdump.c:227
2075+#: timezone/zdump.c:258
2076 msgid "differs from POSIX standard"
2077 msgstr "diffère du standard POSIX"
2078
2079-#: timezone/zdump.c:233
2080+#: timezone/zdump.c:264
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
2083 msgstr "%s : attention : zone \"%s\" abréviation \"%s\" %s\n"
2084
2085-#: timezone/zdump.c:244
2086+#: timezone/zdump.c:273
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
2090 "\n"
2091-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
2092+"Report bugs to %s.\n"
2093 msgstr ""
2094 "%s : usage est %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [AnnéeBasse,]AnnéeHaute ] nom_fuseau_horaire ...\n"
2095 "\n"
2096-"Envoyer bugs à tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
2097+"Rapporter les bugs à %s.\n"
2098
2099-#: timezone/zdump.c:313
2100+#: timezone/zdump.c:340
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
2103 msgstr "%s : argument -c intempestif %s\n"
2104
2105-#: timezone/zdump.c:400
2106+#: timezone/zdump.c:426
2107 msgid "Error writing to standard output"
2108 msgstr "Erreur d'écriture sur la sortie standard"
2109
2110-#: timezone/zdump.c:423
2111+#: timezone/zdump.c:439
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
2114 msgstr "%s : usage de -v sur un système avec time_t flottant autre que float ou double\n"
2115
2116-#: timezone/zic.c:388
2117+#: timezone/zic.c:361
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
2120 msgstr "%s : mémoire épuisée : %s\n"
2121
2122-#: timezone/zic.c:434
2123+#: timezone/zic.c:401
2124 #, c-format
2125 msgid "\"%s\", line %d: %s"
2126 msgstr "« %s », ligne %d : %s"
2127
2128-#: timezone/zic.c:437
2129+#: timezone/zic.c:404
2130 #, c-format
2131 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
2132 msgstr " (règles de « %s », ligne %d)"
2133
2134-#: timezone/zic.c:449
2135+#: timezone/zic.c:415
2136 msgid "warning: "
2137 msgstr "AVERTISSEMENT : "
2138
2139-#: timezone/zic.c:459
2140+#: timezone/zic.c:425
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
2144 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
2145 "\n"
2146-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
2147+"Report bugs to %s.\n"
2148 msgstr ""
2149 "%s : l'usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] \\\n"
2150 "\t[ -d dossier ] [ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
2151 "\n"
2152-"Envoyer bugs à tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
2153+"Rapporter les bugs à %s.\n"
2154
2155-#: timezone/zic.c:496
2156+#: timezone/zic.c:460
2157 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
2158 msgstr "spécification approximative de zic_t au moment de la compilation"
2159
2160-#: timezone/zic.c:515
2161+#: timezone/zic.c:479
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
2164 msgstr "%s : option -d spécifiée plus d'une fois\n"
2165
2166-#: timezone/zic.c:525
2167+#: timezone/zic.c:489
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2170 msgstr "%s : option -l spécifiée plus d'une fois\n"
2171
2172-#: timezone/zic.c:535
2173+#: timezone/zic.c:499
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
2176 msgstr "%s : option -p spécifiée plus d'une fois\n"
2177
2178-#: timezone/zic.c:545
2179+#: timezone/zic.c:509
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
2182 msgstr "%s : option -y spécifiée plus d'une fois\n"
2183
2184-#: timezone/zic.c:555
2185+#: timezone/zic.c:519
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
2188 msgstr "%s : option -L spécifiée plus d'une fois\n"
2189
2190-#: timezone/zic.c:604
2191+#: timezone/zic.c:566
2192 msgid "link to link"
2193 msgstr "lien à lien"
2194
2195-#: timezone/zic.c:669
2196+#: timezone/zic.c:629
2197 msgid "hard link failed, symbolic link used"
2198 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
2199
2200-#: timezone/zic.c:677
2201+#: timezone/zic.c:637
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
2204 msgstr "%s : ne peut établir un lien entre %s et %s : %s\n"
2205
2206-#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
2207+#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
2208 msgid "same rule name in multiple files"
2209 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
2210
2211-#: timezone/zic.c:792
2212+#: timezone/zic.c:740
2213 msgid "unruly zone"
2214 msgstr "Zone sans règle"
2215
2216-#: timezone/zic.c:799
2217+#: timezone/zic.c:747
2218 #, c-format
2219 msgid "%s in ruleless zone"
2220 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
2221
2222-#: timezone/zic.c:820
2223+#: timezone/zic.c:767
2224 msgid "standard input"
2225 msgstr "entrée standard"
2226
2227-#: timezone/zic.c:825
2228+#: timezone/zic.c:772
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
2231 msgstr "%s : ne peut ouvrir %s : %s\n"
2232
2233-#: timezone/zic.c:836
2234+#: timezone/zic.c:783
2235 msgid "line too long"
2236 msgstr "Ligne trop longue"
2237
2238-#: timezone/zic.c:856
2239+#: timezone/zic.c:803
2240 msgid "input line of unknown type"
2241 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
2242
2243-#: timezone/zic.c:872
2244+#: timezone/zic.c:819
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
2247 msgstr ""
2248 "%s : ligne de type « Leap » dans un fichier qui n'a pas\n"
2249 "de délai en secondes %s\n"
2250
2251-#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
2252+#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
2255 msgstr "%s : panique : valeur %d de type « l_value » invalide\n"
2256
2257-#: timezone/zic.c:887
2258+#: timezone/zic.c:834
2259 #, c-format
2260 msgid "%s: Error reading %s\n"
2261 msgstr "%s : erreur de lecture de %s\n"
2262
2263-#: timezone/zic.c:894
2264+#: timezone/zic.c:841
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
2267 msgstr "%s : erreur lors de la fermeture de %s : %s\n"
2268
2269-#: timezone/zic.c:899
2270+#: timezone/zic.c:846
2271 msgid "expected continuation line not found"
2272 msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée"
2273
2274-#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
2275+#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
2276 msgid "time overflow"
2277 msgstr "Débordement du temps alloué"
2278
2279-#: timezone/zic.c:947
2280+#: timezone/zic.c:891
2281 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
2282 msgstr "24 : 00 non pris en charge par les versions de zic antérieures à1998 "
2283
2284-#: timezone/zic.c:950
2285+#: timezone/zic.c:894
2286 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
2287 msgstr "valeurs au-delà de 24 heures non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2007"
2288
2289-#: timezone/zic.c:963
2290+#: timezone/zic.c:905
2291 msgid "wrong number of fields on Rule line"
2292 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »"
2293
2294-#: timezone/zic.c:967
2295+#: timezone/zic.c:909
2296 msgid "nameless rule"
2297 msgstr "Règle sans nom"
2298
2299-#: timezone/zic.c:972
2300+#: timezone/zic.c:914
2301 msgid "invalid saved time"
2302 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
2303
2304-#: timezone/zic.c:993
2305+#: timezone/zic.c:932
2306 msgid "wrong number of fields on Zone line"
2307 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »"
2308
2309-#: timezone/zic.c:999
2310+#: timezone/zic.c:938
2311 #, c-format
2312 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
2313 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs"
2314
2315-#: timezone/zic.c:1007
2316+#: timezone/zic.c:946
2317 #, c-format
2318 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
2319 msgstr "La ligne « Zone %s » et l'option -p sont mutuellement exclusifs"
2320
2321-#: timezone/zic.c:1019
2322+#: timezone/zic.c:958
2323 #, c-format
2324 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2325 msgstr "Double noms de zone %s (fichier « %s », ligne %d)"
2326
2327-#: timezone/zic.c:1035
2328+#: timezone/zic.c:972
2329 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2330 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »"
2331
2332-#: timezone/zic.c:1075
2333+#: timezone/zic.c:1009
2334 msgid "invalid UTC offset"
2335 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
2336
2337-#: timezone/zic.c:1078
2338+#: timezone/zic.c:1012
2339 msgid "invalid abbreviation format"
2340 msgstr "Format d'abréviation invalide"
2341
2342-#: timezone/zic.c:1107
2343+#: timezone/zic.c:1041
2344 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
2345 msgstr ""
2346 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
2347 "au temps final de la ligne précédente"
2348
2349-#: timezone/zic.c:1135
2350+#: timezone/zic.c:1066
2351 msgid "wrong number of fields on Leap line"
2352 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Leap »"
2353
2354-#: timezone/zic.c:1144
2355+#: timezone/zic.c:1075
2356 msgid "invalid leaping year"
2357 msgstr "Année bissextile invalide"
2358
2359-#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
2360+#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
2361 msgid "invalid month name"
2362 msgstr "Nom de mois invalide"
2363
2364-#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
2365+#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
2366 msgid "invalid day of month"
2367 msgstr "Jour du mois invalide"
2368
2369 # time/zic.c:1120A
2370-#: timezone/zic.c:1182
2371+#: timezone/zic.c:1113
2372 msgid "time before zero"
2373 msgstr "Temps défini avant le zéro"
2374
2375-#: timezone/zic.c:1186
2376+#: timezone/zic.c:1117
2377 msgid "time too small"
2378 msgstr "valeur de temps trop petite"
2379
2380-#: timezone/zic.c:1190
2381+#: timezone/zic.c:1121
2382 msgid "time too large"
2383 msgstr "valeur de temps trop grande"
2384
2385-#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
2386+#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
2387 msgid "invalid time of day"
2388 msgstr "Heure du jour invalide"
2389
2390-#: timezone/zic.c:1213
2391+#: timezone/zic.c:1144
2392 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2393 msgstr "champ CORRECTION non permis dans la ligne de type « Leap »"
2394
2395-#: timezone/zic.c:1218
2396+#: timezone/zic.c:1149
2397 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2398 msgstr "Champ « Rolling/Stationary » non permis sur la ligne de type « Leap »"
2399
2400-#: timezone/zic.c:1234
2401+#: timezone/zic.c:1163
2402 msgid "wrong number of fields on Link line"
2403 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »"
2404
2405-#: timezone/zic.c:1238
2406+#: timezone/zic.c:1167
2407 msgid "blank FROM field on Link line"
2408 msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »"
2409
2410-#: timezone/zic.c:1242
2411+#: timezone/zic.c:1171
2412 msgid "blank TO field on Link line"
2413 msgstr "Champ « TO » vide dans la ligne de type « Link »"
2414
2415-#: timezone/zic.c:1320
2416+#: timezone/zic.c:1247
2417 msgid "invalid starting year"
2418 msgstr "Année initiale invalide"
2419
2420-#: timezone/zic.c:1342
2421+#: timezone/zic.c:1269
2422 msgid "invalid ending year"
2423 msgstr "Année finale invalide"
2424
2425-#: timezone/zic.c:1346
2426+#: timezone/zic.c:1273
2427 msgid "starting year greater than ending year"
2428 msgstr "année initiale plus grande que l'année finale"
2429
2430-#: timezone/zic.c:1353
2431+#: timezone/zic.c:1280
2432 msgid "typed single year"
2433 msgstr "une seule année fournie"
2434
2435-#: timezone/zic.c:1388
2436+#: timezone/zic.c:1315
2437 msgid "invalid weekday name"
2438 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
2439
2440-#: timezone/zic.c:1566
2441+#: timezone/zic.c:1481
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
2444 msgstr "%s : ne peut enlever %s : %s\n"
2445
2446-#: timezone/zic.c:1576
2447+#: timezone/zic.c:1491
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
2450 msgstr "%s : ne peut créer %s : %s\n"
2451
2452-#: timezone/zic.c:1773
2453+#: timezone/zic.c:1683
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: Error writing %s\n"
2456 msgstr "%s : erreur d'écriture de %s\n"
2457
2458-#: timezone/zic.c:2070
2459+#: timezone/zic.c:1964
2460 msgid "no POSIX environment variable for zone"
2461 msgstr "pas de variable d'environnement POSIX pour zone"
2462
2463-#: timezone/zic.c:2237
2464+#: timezone/zic.c:2131
2465 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
2466 msgstr ""
2467 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
2468 "juste après telle date"
2469
2470-#: timezone/zic.c:2283
2471+#: timezone/zic.c:2175
2472 msgid "too many transitions?!"
2473 msgstr "trop de transitions définies ? !"
2474
2475-#: timezone/zic.c:2302
2476+#: timezone/zic.c:2190
2477 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2478 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « isdst »"
2479
2480-#: timezone/zic.c:2306
2481+#: timezone/zic.c:2194
2482 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2483 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisstd »"
2484
2485-#: timezone/zic.c:2310
2486+#: timezone/zic.c:2198
2487 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2488 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisgmt »"
2489
2490-#: timezone/zic.c:2329
2491+#: timezone/zic.c:2217
2492 msgid "too many local time types"
2493 msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps"
2494
2495-#: timezone/zic.c:2333
2496+#: timezone/zic.c:2221
2497 msgid "UTC offset out of range"
2498 msgstr "UTC décalage en dehors de la plage"
2499
2500-#: timezone/zic.c:2361
2501+#: timezone/zic.c:2245
2502 msgid "too many leap seconds"
2503 msgstr "trop de délai en secondes"
2504
2505-#: timezone/zic.c:2367
2506+#: timezone/zic.c:2251
2507 msgid "repeated leap second moment"
2508 msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
2509
2510-#: timezone/zic.c:2419
2511+#: timezone/zic.c:2301
2512 msgid "Wild result from command execution"
2513 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
2514
2515-#: timezone/zic.c:2420
2516+#: timezone/zic.c:2302
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
2519 msgstr "%s : la commande était « %s », le résultat était %d\n"
2520
2521-#: timezone/zic.c:2518
2522+#: timezone/zic.c:2393
2523 msgid "Odd number of quotation marks"
2524 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
2525
2526-#: timezone/zic.c:2607
2527+#: timezone/zic.c:2470
2528 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2529 msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles"
2530
2531-#: timezone/zic.c:2642
2532+#: timezone/zic.c:2505
2533 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
2534 msgstr "la règle en dehors de début/fin du mois--ne fonctionnera pas avec les versions de zic antérieures à 2004"
2535
2536-#: timezone/zic.c:2674
2537+#: timezone/zic.c:2536
2538 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
2539 msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire n'a pas de caractère alphabétique au début"
2540
2541-#: timezone/zic.c:2676
2542-msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
2543-msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a plus de 3 caractères alphabétiques"
2544+#: timezone/zic.c:2538
2545+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
2546+msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a moins de 3 caractères alphabétiques"
2547
2548-#: timezone/zic.c:2678
2549+#: timezone/zic.c:2540
2550 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
2551 msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a trop de caractères alphabétiques"
2552
2553-#: timezone/zic.c:2688
2554+#: timezone/zic.c:2550
2555 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
2556 msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire diffère du standard POSIX"
2557
2558-#: timezone/zic.c:2700
2559+#: timezone/zic.c:2562
2560 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2561 msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
2562
2563-#: timezone/zic.c:2741
2564+#: timezone/zic.c:2602
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
2567 msgstr "%s : ne peut créer le dossier %s : %s\n"
2568
2569-#: timezone/zic.c:2763
2570+#: timezone/zic.c:2623
2571 #, c-format
2572 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
2573 msgstr "%s : %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
2574
2575+#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
2576+#~ msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
2577+
2578 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
2579 #~ msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n"
2580
2581Index: libc/po/ca.po
2582===================================================================
2583--- libc/po/ca.po (revision 22177)
2584+++ libc/po/ca.po (revision 22178)
2585@@ -1,7 +1,7 @@
2586 # Catalan messages for GNU libc.
2587-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
2588+# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
2589 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
2590-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011.
2591+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013.
2592 #
2593 # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.4:
2594 #
2595@@ -47,9 +47,9 @@
2596 # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
2597 msgid ""
2598 msgstr ""
2599-"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
2600-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
2601-"PO-Revision-Date: 2011-09-30 12:49+0200\n"
2602+"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
2603+"POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
2604+"PO-Revision-Date: 2013-01-01 14:00+0100\n"
2605 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
2606 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
2607 "Language: ca\n"
2608@@ -57,89 +57,89 @@
2609 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2610 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2611
2612-#: argp/argp-help.c:228
2613+#: argp/argp-help.c:227
2614 #, c-format
2615 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2616 msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
2617
2618-#: argp/argp-help.c:238
2619+#: argp/argp-help.c:237
2620 #, c-format
2621 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2622 msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut"
2623
2624-#: argp/argp-help.c:251
2625+#: argp/argp-help.c:250
2626 #, c-format
2627 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2628 msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
2629
2630-#: argp/argp-help.c:1215
2631+#: argp/argp-help.c:1214
2632 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2633 msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents."
2634
2635-#: argp/argp-help.c:1601
2636+#: argp/argp-help.c:1600
2637 msgid "Usage:"
2638 msgstr "Forma d’ús:"
2639
2640-#: argp/argp-help.c:1605
2641+#: argp/argp-help.c:1604
2642 msgid " or: "
2643 msgstr " o bé: "
2644
2645-#: argp/argp-help.c:1617
2646+#: argp/argp-help.c:1616
2647 msgid " [OPTION...]"
2648 msgstr " [OPCIÓ…]"
2649
2650-#: argp/argp-help.c:1644
2651+#: argp/argp-help.c:1643
2652 #, c-format
2653 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2654 msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n"
2655
2656-#: argp/argp-help.c:1672
2657+#: argp/argp-help.c:1671
2658 #, c-format
2659 msgid "Report bugs to %s.\n"
2660 msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
2661
2662 # Més ajudes. ivb
2663-#: argp/argp-parse.c:102
2664+#: argp/argp-parse.c:101
2665 msgid "Give this help list"
2666 msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda."
2667
2668-#: argp/argp-parse.c:103
2669+#: argp/argp-parse.c:102
2670 msgid "Give a short usage message"
2671 msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús."
2672
2673-#: argp/argp-parse.c:104
2674+#: argp/argp-parse.c:103
2675 msgid "Set the program name"
2676 msgstr "Estableix el nom del programa."
2677
2678 # ivb (2002/10/21)
2679 # ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions.
2680-#: argp/argp-parse.c:106
2681+#: argp/argp-parse.c:105
2682 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2683 msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)."
2684
2685-#: argp/argp-parse.c:167
2686+#: argp/argp-parse.c:166
2687 msgid "Print program version"
2688 msgstr "Mostra la versió del programa."
2689
2690-#: argp/argp-parse.c:183
2691+#: argp/argp-parse.c:182
2692 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2693 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?"
2694
2695-#: argp/argp-parse.c:623
2696+#: argp/argp-parse.c:622
2697 #, c-format
2698 msgid "%s: Too many arguments\n"
2699 msgstr "%s: Sobren arguments\n"
2700
2701-#: argp/argp-parse.c:766
2702+#: argp/argp-parse.c:765
2703 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2704 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?"
2705
2706-#: assert/assert-perr.c:37
2707+#: assert/assert-perr.c:36
2708 #, c-format
2709 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
2710 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
2711
2712-#: assert/assert.c:105
2713+#: assert/assert.c:101
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
2717@@ -148,25 +148,25 @@
2718 "%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n"
2719 "%n"
2720
2721-#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
2722+#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
2723 msgid "NAME"
2724 msgstr "NOM"
2725
2726 # Més ajudes. ivb
2727-#: catgets/gencat.c:111
2728+#: catgets/gencat.c:110
2729 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
2730 msgstr "Crea el fitxer capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols."
2731
2732-#: catgets/gencat.c:113
2733+#: catgets/gencat.c:112
2734 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
2735 msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida."
2736
2737-#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
2738+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
2739 msgid "Write output to file NAME"
2740 msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM."
2741
2742 # FIXME: Don't use \v.
2743-#: catgets/gencat.c:119
2744+#: catgets/gencat.c:118
2745 msgid ""
2746 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
2747 "is -, output is written to standard output.\n"
2748@@ -176,7 +176,7 @@
2749 "Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n"
2750 "Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
2751
2752-#: catgets/gencat.c:124
2753+#: catgets/gencat.c:123
2754 msgid ""
2755 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
2756 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
2757@@ -184,28 +184,29 @@
2758 "-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n"
2759 "[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
2760
2761-#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
2762-#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
2763-#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
2764-#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
2765-#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
2766-#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
2767-#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
2768-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
2769+# L’adreça es veu millor així. ivb
2770+#: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
2771+#: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
2772+#: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
2773+#: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
2774+#: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
2775+#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
2776+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
2777+#, c-format
2778 msgid ""
2779 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2780-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2781+"%s.\n"
2782 msgstr ""
2783 "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
2784-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2785+"<%s>.\n"
2786
2787-#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
2788-#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
2789-#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
2790-#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
2791-#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
2792-#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
2793-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
2794+#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
2795+#: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
2796+#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
2797+#: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
2798+#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
2799+#: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
2800+#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
2804@@ -217,35 +218,35 @@
2805 "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
2806 "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
2807
2808-#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
2809-#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
2810-#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
2811-#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
2812-#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
2813-#: posix/getconf.c:1109
2814+#: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
2815+#: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
2816+#: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
2817+#: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
2818+#: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
2819+#: posix/getconf.c:1108
2820 #, c-format
2821 msgid "Written by %s.\n"
2822 msgstr "Escrit per %s.\n"
2823
2824-#: catgets/gencat.c:282
2825+#: catgets/gencat.c:287
2826 msgid "*standard input*"
2827 msgstr "*entrada estàndard*"
2828
2829-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
2830-#: nss/makedb.c:170
2831+#: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
2832+#: nss/makedb.c:248
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot open input file `%s'"
2835 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»"
2836
2837-#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
2838+#: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
2839 msgid "illegal set number"
2840 msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
2841
2842-#: catgets/gencat.c:444
2843+#: catgets/gencat.c:449
2844 msgid "duplicate set definition"
2845 msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
2846
2847-#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
2848+#: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
2849 msgid "this is the first definition"
2850 msgstr "aquesta és la primera definició"
2851
2852@@ -267,52 +268,52 @@
2853 msgid "duplicated message number"
2854 msgstr "el número de missatge és duplicat"
2855
2856-#: catgets/gencat.c:674
2857+#: catgets/gencat.c:672
2858 msgid "duplicated message identifier"
2859 msgstr "l’identificador de missatge és duplicat"
2860
2861-#: catgets/gencat.c:731
2862+#: catgets/gencat.c:729
2863 msgid "invalid character: message ignored"
2864 msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
2865
2866-#: catgets/gencat.c:774
2867+#: catgets/gencat.c:772
2868 msgid "invalid line"
2869 msgstr "la línia no és vàlida"
2870
2871-#: catgets/gencat.c:828
2872+#: catgets/gencat.c:826
2873 msgid "malformed line ignored"
2874 msgstr "es descarta la línia en mal estat"
2875
2876-#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
2877+#: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot open output file `%s'"
2880 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»"
2881
2882-#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
2883+#: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
2884 msgid "invalid escape sequence"
2885 msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida"
2886
2887-#: catgets/gencat.c:1217
2888+#: catgets/gencat.c:1215
2889 msgid "unterminated message"
2890 msgstr "el missatge no està acabat"
2891
2892-#: catgets/gencat.c:1241
2893+#: catgets/gencat.c:1239
2894 #, c-format
2895 msgid "while opening old catalog file"
2896 msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
2897
2898-#: catgets/gencat.c:1332
2899+#: catgets/gencat.c:1330
2900 #, c-format
2901 msgid "conversion modules not available"
2902 msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
2903
2904-#: catgets/gencat.c:1358
2905+#: catgets/gencat.c:1356
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot determine escape character"
2908 msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada"
2909
2910 # Més ajudes. ivb
2911-#: debug/pcprofiledump.c:53
2912+#: debug/pcprofiledump.c:52
2913 msgid "Don't buffer output"
2914 msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida."
2915
2916@@ -324,42 +325,43 @@
2917 # ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc»
2918 # ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
2919 # ivb segment de text (codi) del programa.
2920-#: debug/pcprofiledump.c:58
2921+#: debug/pcprofiledump.c:57
2922 msgid "Dump information generated by PC profiling."
2923 msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
2924
2925-#: debug/pcprofiledump.c:61
2926+#: debug/pcprofiledump.c:60
2927 msgid "[FILE]"
2928 msgstr "[FITXER]"
2929
2930-#: debug/pcprofiledump.c:108
2931+#: debug/pcprofiledump.c:107
2932 #, c-format
2933 msgid "cannot open input file"
2934 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada"
2935
2936-#: debug/pcprofiledump.c:115
2937+#: debug/pcprofiledump.c:114
2938 #, c-format
2939 msgid "cannot read header"
2940 msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera"
2941
2942-#: debug/pcprofiledump.c:179
2943+#: debug/pcprofiledump.c:178
2944 #, c-format
2945 msgid "invalid pointer size"
2946 msgstr "la mida del punter no és vàlida"
2947
2948-#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
2949+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
2950 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
2951 msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n"
2952
2953-#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
2954-msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
2955+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
2956+#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
2957+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
2958 msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n"
2959
2960-#: debug/xtrace.sh:39
2961+#: debug/xtrace.sh:38
2962 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
2963 msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
2964
2965-#: debug/xtrace.sh:46
2966+#: debug/xtrace.sh:45
2967 msgid ""
2968 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
2969 "\n"
2970@@ -387,163 +389,173 @@
2971 "opcions curtes corresponents.\n"
2972 "\n"
2973
2974-#: debug/xtrace.sh:127
2975+# L’adreça es veu millor així. ivb
2976+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
2977+#: malloc/memusage.sh:64
2978+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
2979+msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n"
2980+
2981+#: debug/xtrace.sh:125
2982 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
2983 msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n"
2984
2985-#: debug/xtrace.sh:140
2986+#: debug/xtrace.sh:138
2987 msgid "No program name given\\n"
2988 msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n"
2989
2990-#: debug/xtrace.sh:148
2991+#: debug/xtrace.sh:146
2992 #, sh-format
2993 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
2994 msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n"
2995
2996-#: debug/xtrace.sh:152
2997+#: debug/xtrace.sh:150
2998 #, sh-format
2999 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
3000 msgstr "«$program» no és executable\\n"
3001
3002-#: dlfcn/dlinfo.c:64
3003+#: dlfcn/dlinfo.c:63
3004 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
3005 msgstr "S’ha emprat RTLD_SELF en un codi no carregat dinàmicament"
3006
3007-#: dlfcn/dlinfo.c:73
3008+#: dlfcn/dlinfo.c:72
3009 msgid "unsupported dlinfo request"
3010 msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició"
3011
3012-#: dlfcn/dlmopen.c:64
3013+#: dlfcn/dlmopen.c:63
3014 msgid "invalid namespace"
3015 msgstr "l’espai de noms no és vàlid"
3016
3017-#: dlfcn/dlmopen.c:69
3018+#: dlfcn/dlmopen.c:68
3019 msgid "invalid mode"
3020 msgstr "el mode no és vàlid"
3021
3022-#: dlfcn/dlopen.c:65
3023+#: dlfcn/dlopen.c:64
3024 msgid "invalid mode parameter"
3025 msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid"
3026
3027 # ivb (2001/11/01)
3028 # ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí.
3029-#: elf/cache.c:69
3030+#: elf/cache.c:68
3031 msgid "unknown"
3032 msgstr "desconegut"
3033
3034 # ivb (2001/11/06)
3035 # ivb Cal mantenir-ho curt...
3036-#: elf/cache.c:112
3037+#: elf/cache.c:121
3038 msgid "Unknown OS"
3039 msgstr "SO desconegut"
3040
3041 # ivb (2001/11/06)
3042 # ivb Cal mantenir-ho curt...
3043-#: elf/cache.c:117
3044+#: elf/cache.c:126
3045 #, c-format
3046 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
3047 msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
3048
3049-#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
3050+#: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
3051 #, c-format
3052 msgid "Can't open cache file %s\n"
3053 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
3054
3055-#: elf/cache.c:148
3056+#: elf/cache.c:157
3057 #, c-format
3058 msgid "mmap of cache file failed.\n"
3059 msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n"
3060
3061-#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
3062+#: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
3063 #, c-format
3064 msgid "File is not a cache file.\n"
3065 msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
3066
3067 # No és un error. ivb
3068-#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
3069+#: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
3070 #, c-format
3071 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
3072 msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n"
3073
3074-#: elf/cache.c:403
3075+#: elf/cache.c:412
3076 #, c-format
3077 msgid "Can't create temporary cache file %s"
3078 msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
3079
3080-#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
3081+#: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
3082 #, c-format
3083 msgid "Writing of cache data failed"
3084 msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau"
3085
3086-#: elf/cache.c:435
3087+#: elf/cache.c:444
3088 #, c-format
3089 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
3090 msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o"
3091
3092-#: elf/cache.c:440
3093+#: elf/cache.c:449
3094 #, c-format
3095 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3096 msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
3097
3098-#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
3099+#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
3100 msgid "cannot create scope list"
3101 msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
3102
3103-#: elf/dl-close.c:767
3104+#: elf/dl-close.c:771
3105 msgid "shared object not open"
3106 msgstr "l’objecte compartit no és obert"
3107
3108 # ivb (2001/11/05)
3109 # ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
3110-#: elf/dl-deps.c:114
3111+#: elf/dl-deps.c:112
3112 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
3113 msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
3114
3115-#: elf/dl-deps.c:127
3116+#: elf/dl-deps.c:125
3117 msgid "empty dynamic string token substitution"
3118 msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
3119
3120 # ivb (2002/10/21)
3121 # ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi.
3122-#: elf/dl-deps.c:133
3123+#: elf/dl-deps.c:131
3124 #, c-format
3125 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
3126 msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
3127
3128-#: elf/dl-deps.c:474
3129+#: elf/dl-deps.c:483
3130 msgid "cannot allocate dependency list"
3131 msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
3132
3133-#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
3134+#: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
3135 msgid "cannot allocate symbol search list"
3136 msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols"
3137
3138 # ivb (2002/10/21)
3139 # ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
3140-#: elf/dl-deps.c:554
3141+#: elf/dl-deps.c:560
3142 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
3143 msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres"
3144
3145-#: elf/dl-error.c:77
3146+#: elf/dl-error.c:76
3147 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
3148 msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
3149
3150-#: elf/dl-error.c:124
3151+#: elf/dl-error.c:123
3152 msgid "error while loading shared libraries"
3153 msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
3154
3155-#: elf/dl-fptr.c:88
3156+#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
3157 msgid "cannot map pages for fdesc table"
3158 msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»"
3159
3160-#: elf/dl-fptr.c:192
3161+#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
3162 msgid "cannot map pages for fptr table"
3163 msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»"
3164
3165-#: elf/dl-fptr.c:221
3166+#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
3167 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
3168 msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte la taula «fptr»"
3169
3170+#: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
3171+msgid "cannot create capability list"
3172+msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
3173+
3174 #: elf/dl-load.c:471
3175 msgid "cannot allocate name record"
3176 msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom"
3177@@ -560,181 +572,181 @@
3178 msgid "cannot create search path array"
3179 msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca"
3180
3181-#: elf/dl-load.c:931
3182+#: elf/dl-load.c:934
3183 msgid "cannot stat shared object"
3184 msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit"
3185
3186 # ivb (2001/10/28)
3187 # ivb Es refereix a /dev/zero .
3188-#: elf/dl-load.c:1009
3189+#: elf/dl-load.c:1012
3190 msgid "cannot open zero fill device"
3191 msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
3192
3193-#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
3194+#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
3195 msgid "cannot create shared object descriptor"
3196 msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
3197
3198-#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
3199+#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
3200 msgid "cannot read file data"
3201 msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
3202
3203-#: elf/dl-load.c:1120
3204+#: elf/dl-load.c:1124
3205 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
3206 msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
3207
3208-#: elf/dl-load.c:1127
3209+#: elf/dl-load.c:1131
3210 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
3211 msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
3212
3213-#: elf/dl-load.c:1210
3214+#: elf/dl-load.c:1216
3215 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
3216 msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial"
3217
3218-#: elf/dl-load.c:1233
3219+#: elf/dl-load.c:1239
3220 msgid "cannot handle TLS data"
3221 msgstr "no es pot tractar amb dades TLS"
3222
3223-#: elf/dl-load.c:1252
3224+#: elf/dl-load.c:1258
3225 msgid "object file has no loadable segments"
3226 msgstr "el fitxer objecte no té segments carregables"
3227
3228-#: elf/dl-load.c:1288
3229+#: elf/dl-load.c:1294
3230 msgid "failed to map segment from shared object"
3231 msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
3232
3233-#: elf/dl-load.c:1314
3234+#: elf/dl-load.c:1320
3235 msgid "cannot dynamically load executable"
3236 msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
3237
3238-#: elf/dl-load.c:1376
3239+#: elf/dl-load.c:1383
3240 msgid "cannot change memory protections"
3241 msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
3242
3243-#: elf/dl-load.c:1395
3244+#: elf/dl-load.c:1402
3245 msgid "cannot map zero-fill pages"
3246 msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
3247
3248-#: elf/dl-load.c:1409
3249+#: elf/dl-load.c:1416
3250 msgid "object file has no dynamic section"
3251 msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica"
3252
3253-#: elf/dl-load.c:1432
3254+#: elf/dl-load.c:1439
3255 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
3256 msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit"
3257
3258-#: elf/dl-load.c:1445
3259+#: elf/dl-load.c:1452
3260 msgid "cannot allocate memory for program header"
3261 msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa"
3262
3263-#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
3264+#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
3265 msgid "invalid caller"
3266 msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida"
3267
3268-#: elf/dl-load.c:1501
3269+#: elf/dl-load.c:1508
3270 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
3271 msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit"
3272
3273-#: elf/dl-load.c:1514
3274+#: elf/dl-load.c:1521
3275 msgid "cannot close file descriptor"
3276 msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
3277
3278-#: elf/dl-load.c:1730
3279+#: elf/dl-load.c:1751
3280 msgid "file too short"
3281 msgstr "el fitxer és massa curt"
3282
3283-#: elf/dl-load.c:1766
3284+#: elf/dl-load.c:1787
3285 msgid "invalid ELF header"
3286 msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
3287
3288-#: elf/dl-load.c:1778
3289+#: elf/dl-load.c:1799
3290 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
3291 msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
3292
3293-#: elf/dl-load.c:1780
3294+#: elf/dl-load.c:1801
3295 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
3296 msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
3297
3298-#: elf/dl-load.c:1784
3299+#: elf/dl-load.c:1805
3300 msgid "ELF file version ident does not match current one"
3301 msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
3302
3303 # ivb (2001/11(06)
3304 # ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
3305-#: elf/dl-load.c:1788
3306+#: elf/dl-load.c:1809
3307 msgid "ELF file OS ABI invalid"
3308 msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
3309
3310-#: elf/dl-load.c:1791
3311+#: elf/dl-load.c:1812
3312 msgid "ELF file ABI version invalid"
3313 msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
3314
3315-#: elf/dl-load.c:1794
3316+#: elf/dl-load.c:1815
3317 msgid "nonzero padding in e_ident"
3318 msgstr "el replè d’«e_ident» no conté només zeros"
3319
3320-#: elf/dl-load.c:1797
3321+#: elf/dl-load.c:1818
3322 msgid "internal error"
3323 msgstr "error intern"
3324
3325-#: elf/dl-load.c:1804
3326+#: elf/dl-load.c:1825
3327 msgid "ELF file version does not match current one"
3328 msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
3329
3330-#: elf/dl-load.c:1812
3331+#: elf/dl-load.c:1833
3332 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
3333 msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
3334
3335 # ivb (2001/11/01)
3336 # ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
3337 # ivb de taula de la capçalera de programa.
3338-#: elf/dl-load.c:1818
3339+#: elf/dl-load.c:1839
3340 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
3341 msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
3342
3343-#: elf/dl-load.c:2332
3344+#: elf/dl-load.c:2358
3345 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
3346 msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
3347
3348-#: elf/dl-load.c:2333
3349+#: elf/dl-load.c:2359
3350 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
3351 msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
3352
3353-#: elf/dl-load.c:2336
3354+#: elf/dl-load.c:2362
3355 msgid "cannot open shared object file"
3356 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer objecte compartit"
3357
3358-#: elf/dl-lookup.c:757
3359+#: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
3360 msgid "relocation error"
3361 msgstr "error de reubicació"
3362
3363-#: elf/dl-lookup.c:785
3364+#: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
3365 msgid "symbol lookup error"
3366 msgstr "error en cercar el símbol"
3367
3368-#: elf/dl-open.c:115
3369+#: elf/dl-open.c:110
3370 msgid "cannot extend global scope"
3371 msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global"
3372
3373 # ivb (2002/10/29)
3374 # ivb TLS = Thread Local Storage
3375-#: elf/dl-open.c:440
3376+#: elf/dl-open.c:524
3377 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
3378 msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò."
3379
3380 # Cas general. ivb
3381-#: elf/dl-open.c:462
3382+#: elf/dl-open.c:546
3383 msgid "cannot load any more object with static TLS"
3384 msgstr "no es poden carregar més objectes amb el TLS estàtic"
3385
3386-#: elf/dl-open.c:511
3387+#: elf/dl-open.c:599
3388 msgid "invalid mode for dlopen()"
3389 msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
3390
3391-#: elf/dl-open.c:528
3392+#: elf/dl-open.c:616
3393 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
3394 msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()"
3395
3396-#: elf/dl-open.c:547
3397+#: elf/dl-open.c:634
3398 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
3399 msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
3400
3401@@ -742,280 +754,276 @@
3402 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
3403 msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
3404
3405-#: elf/dl-reloc.c:212
3406+#: elf/dl-reloc.c:213
3407 msgid "cannot make segment writable for relocation"
3408 msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
3409
3410 # ivb (2002/10/21)
3411 # ivb PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments
3412 # ivb PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT
3413-#: elf/dl-reloc.c:275
3414+#: elf/dl-reloc.c:276
3415 #, c-format
3416 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
3417 msgstr "%s: no s’ha trobat el PLTREL de l’objecte «%s»\n"
3418
3419-#: elf/dl-reloc.c:286
3420+#: elf/dl-reloc.c:287
3421 #, c-format
3422 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
3423 msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n"
3424
3425-#: elf/dl-reloc.c:302
3426+#: elf/dl-reloc.c:303
3427 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
3428 msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
3429
3430-#: elf/dl-reloc.c:331
3431+#: elf/dl-reloc.c:332
3432 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
3433 msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
3434
3435-#: elf/dl-sym.c:162
3436+#: elf/dl-sym.c:163
3437 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3438 msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
3439
3440-#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
3441-msgid "cannot create capability list"
3442-msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
3443-
3444-#: elf/dl-tls.c:861
3445+#: elf/dl-tls.c:875
3446 msgid "cannot create TLS data structures"
3447 msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
3448
3449-#: elf/dl-version.c:172
3450+#: elf/dl-version.c:166
3451 msgid "version lookup error"
3452 msgstr "error en cercar la versió"
3453
3454-#: elf/dl-version.c:303
3455+#: elf/dl-version.c:297
3456 msgid "cannot allocate version reference table"
3457 msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
3458
3459 # Més ajudes. ivb
3460-#: elf/ldconfig.c:141
3461+#: elf/ldconfig.c:140
3462 msgid "Print cache"
3463 msgstr "Mostra la memòria cau."
3464
3465-#: elf/ldconfig.c:142
3466+#: elf/ldconfig.c:141
3467 msgid "Generate verbose messages"
3468 msgstr "Genera missatges detallats."
3469
3470-#: elf/ldconfig.c:143
3471+#: elf/ldconfig.c:142
3472 msgid "Don't build cache"
3473 msgstr "No construeix la memòria cau."
3474
3475-#: elf/ldconfig.c:144
3476+#: elf/ldconfig.c:143
3477 msgid "Don't generate links"
3478 msgstr "No genera enllaços."
3479
3480-#: elf/ldconfig.c:145
3481+#: elf/ldconfig.c:144
3482 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
3483 msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
3484
3485-#: elf/ldconfig.c:145
3486+#: elf/ldconfig.c:144
3487 msgid "ROOT"
3488 msgstr "ARREL"
3489
3490-#: elf/ldconfig.c:146
3491+#: elf/ldconfig.c:145
3492 msgid "CACHE"
3493 msgstr "CACHE"
3494
3495-#: elf/ldconfig.c:146
3496+#: elf/ldconfig.c:145
3497 msgid "Use CACHE as cache file"
3498 msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
3499
3500-#: elf/ldconfig.c:147
3501+#: elf/ldconfig.c:146
3502 msgid "CONF"
3503 msgstr "CONF"
3504
3505-#: elf/ldconfig.c:147
3506+#: elf/ldconfig.c:146
3507 msgid "Use CONF as configuration file"
3508 msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
3509
3510-#: elf/ldconfig.c:148
3511+#: elf/ldconfig.c:147
3512 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
3513 msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
3514
3515-#: elf/ldconfig.c:149
3516+#: elf/ldconfig.c:148
3517 msgid "Manually link individual libraries."
3518 msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
3519
3520-#: elf/ldconfig.c:150
3521+#: elf/ldconfig.c:149
3522 msgid "FORMAT"
3523 msgstr "FORMAT"
3524
3525-#: elf/ldconfig.c:150
3526+#: elf/ldconfig.c:149
3527 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
3528 msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)."
3529
3530-#: elf/ldconfig.c:151
3531+#: elf/ldconfig.c:150
3532 msgid "Ignore auxiliary cache file"
3533 msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxilar."
3534
3535-#: elf/ldconfig.c:159
3536+#: elf/ldconfig.c:158
3537 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
3538 msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
3539
3540-#: elf/ldconfig.c:339
3541+#: elf/ldconfig.c:341
3542 #, c-format
3543 msgid "Path `%s' given more than once"
3544 msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
3545
3546-#: elf/ldconfig.c:379
3547+#: elf/ldconfig.c:381
3548 #, c-format
3549 msgid "%s is not a known library type"
3550 msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
3551
3552-#: elf/ldconfig.c:407
3553+#: elf/ldconfig.c:409
3554 #, c-format
3555 msgid "Can't stat %s"
3556 msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
3557
3558-#: elf/ldconfig.c:481
3559+#: elf/ldconfig.c:483
3560 #, c-format
3561 msgid "Can't stat %s\n"
3562 msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
3563
3564-#: elf/ldconfig.c:491
3565+#: elf/ldconfig.c:493
3566 #, c-format
3567 msgid "%s is not a symbolic link\n"
3568 msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
3569
3570-#: elf/ldconfig.c:510
3571+#: elf/ldconfig.c:512
3572 #, c-format
3573 msgid "Can't unlink %s"
3574 msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
3575
3576-#: elf/ldconfig.c:516
3577+#: elf/ldconfig.c:518
3578 #, c-format
3579 msgid "Can't link %s to %s"
3580 msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
3581
3582 # ivb (2001/10/28)
3583 # ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
3584-#: elf/ldconfig.c:522
3585+#: elf/ldconfig.c:524
3586 msgid " (changed)\n"
3587 msgstr " (canviat)\n"
3588
3589 # ivb (2001/10/28)
3590 # ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
3591-#: elf/ldconfig.c:524
3592+#: elf/ldconfig.c:526
3593 msgid " (SKIPPED)\n"
3594 msgstr " (SALTAT)\n"
3595
3596-#: elf/ldconfig.c:579
3597+#: elf/ldconfig.c:581
3598 #, c-format
3599 msgid "Can't find %s"
3600 msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
3601
3602-#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
3603+#: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
3604 #, c-format
3605 msgid "Cannot lstat %s"
3606 msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
3607
3608-#: elf/ldconfig.c:602
3609+#: elf/ldconfig.c:604
3610 #, c-format
3611 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
3612 msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
3613
3614-#: elf/ldconfig.c:611
3615+#: elf/ldconfig.c:613
3616 #, c-format
3617 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
3618 msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
3619
3620-#: elf/ldconfig.c:694
3621+#: elf/ldconfig.c:696
3622 #, c-format
3623 msgid "Can't open directory %s"
3624 msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
3625
3626-#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
3627+#: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
3628 #, c-format
3629 msgid "Input file %s not found.\n"
3630 msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
3631
3632-#: elf/ldconfig.c:793
3633+#: elf/ldconfig.c:795
3634 #, c-format
3635 msgid "Cannot stat %s"
3636 msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
3637
3638-#: elf/ldconfig.c:922
3639+#: elf/ldconfig.c:924
3640 #, c-format
3641 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
3642 msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
3643
3644-#: elf/ldconfig.c:925
3645+#: elf/ldconfig.c:927
3646 #, c-format
3647 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
3648 msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
3649
3650-#: elf/ldconfig.c:928
3651+#: elf/ldconfig.c:930
3652 #, c-format
3653 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
3654 msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
3655
3656-#: elf/ldconfig.c:956
3657+#: elf/ldconfig.c:958
3658 #, c-format
3659 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
3660 msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
3661
3662-#: elf/ldconfig.c:1065
3663+#: elf/ldconfig.c:1067
3664 #, c-format
3665-msgid "Can't open configuration file %s"
3666-msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració"
3667+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
3668+msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
3669
3670-#: elf/ldconfig.c:1129
3671+#: elf/ldconfig.c:1133
3672 #, c-format
3673 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
3674 msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida"
3675
3676-#: elf/ldconfig.c:1135
3677+#: elf/ldconfig.c:1139
3678 #, c-format
3679 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
3680 msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u"
3681
3682 # La substitució final és per un nom. ivb
3683-#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
3684+#: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
3685 #, c-format
3686 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
3687 msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»"
3688
3689-#: elf/ldconfig.c:1153
3690+#: elf/ldconfig.c:1157
3691 #, c-format
3692 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
3693 msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada"
3694
3695-#: elf/ldconfig.c:1175
3696+#: elf/ldconfig.c:1179
3697 #, c-format
3698 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
3699 msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
3700
3701-#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
3702-#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
3703+#: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
3704+#: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
3705 #, c-format
3706 msgid "memory exhausted"
3707 msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
3708
3709-#: elf/ldconfig.c:1214
3710+#: elf/ldconfig.c:1218
3711 #, c-format
3712 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
3713 msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
3714
3715-#: elf/ldconfig.c:1258
3716+#: elf/ldconfig.c:1262
3717 #, c-format
3718 msgid "relative path `%s' used to build cache"
3719 msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
3720
3721-#: elf/ldconfig.c:1284
3722+#: elf/ldconfig.c:1288
3723 #, c-format
3724 msgid "Can't chdir to /"
3725 msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
3726
3727-#: elf/ldconfig.c:1325
3728+#: elf/ldconfig.c:1329
3729 #, c-format
3730 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
3731 msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
3732
3733-#: elf/ldd.bash.in:43
3734+#: elf/ldd.bash.in:42
3735 msgid "Written by %s and %s.\n"
3736 msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
3737
3738-#: elf/ldd.bash.in:48
3739+#: elf/ldd.bash.in:47
3740 msgid ""
3741 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
3742 " --help print this help and exit\n"
3743@@ -1035,110 +1043,203 @@
3744 " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
3745 "\n"
3746
3747-#: elf/ldd.bash.in:82
3748+#: elf/ldd.bash.in:80
3749 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
3750 msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambígua"
3751
3752-#: elf/ldd.bash.in:89
3753+#: elf/ldd.bash.in:87
3754 msgid "unrecognized option"
3755 msgstr "l’opció no és reconeguda"
3756
3757-#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
3758+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
3759 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
3760 msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació."
3761
3762-#: elf/ldd.bash.in:127
3763+#: elf/ldd.bash.in:125
3764 msgid "missing file arguments"
3765 msgstr "manquen arguments fitxer"
3766
3767 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
3768 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
3769 #. TRANS expected to already exist.
3770-#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
3771+#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
3772 msgid "No such file or directory"
3773 msgstr "El fitxer o directori no existeix"
3774
3775 # ivb (2001/10/31)
3776 # ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
3777-#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
3778+#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
3779 msgid "not regular file"
3780 msgstr "no és un fitxer ordinari"
3781
3782 # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
3783-#: elf/ldd.bash.in:156
3784+#: elf/ldd.bash.in:154
3785 msgid "warning: you do not have execution permission for"
3786 msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a"
3787
3788-#: elf/ldd.bash.in:185
3789+#: elf/ldd.bash.in:183
3790 msgid "\tnot a dynamic executable"
3791 msgstr "\tno és un executable dinàmic"
3792
3793 # Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
3794-#: elf/ldd.bash.in:193
3795+#: elf/ldd.bash.in:191
3796 msgid "exited with unknown exit code"
3797 msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut"
3798
3799 # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
3800-#: elf/ldd.bash.in:198
3801+#: elf/ldd.bash.in:196
3802 msgid "error: you do not have read permission for"
3803 msgstr "error: no teniu permís de lectura per a"
3804
3805-#: elf/readelflib.c:35
3806+#: elf/pldd-xx.c:105
3807 #, c-format
3808+msgid "cannot find program header of process"
3809+msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés"
3810+
3811+#: elf/pldd-xx.c:110
3812+#, c-format
3813+msgid "cannot read program header"
3814+msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa"
3815+
3816+#: elf/pldd-xx.c:135
3817+#, c-format
3818+msgid "cannot read dynamic section"
3819+msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica"
3820+
3821+#: elf/pldd-xx.c:147
3822+#, c-format
3823+msgid "cannot read r_debug"
3824+msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»"
3825+
3826+#: elf/pldd-xx.c:167
3827+#, c-format
3828+msgid "cannot read program interpreter"
3829+msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa"
3830+
3831+#: elf/pldd-xx.c:196
3832+#, c-format
3833+msgid "cannot read link map"
3834+msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat"
3835+
3836+#: elf/pldd-xx.c:207
3837+#, c-format
3838+msgid "cannot read object name"
3839+msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte"
3840+
3841+# Descripció del programa. ivb
3842+#: elf/pldd.c:65
3843+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
3844+msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés."
3845+
3846+# Crec que el terme és suficient conegut. ivb
3847+#: elf/pldd.c:69
3848+msgid "PID"
3849+msgstr "PID"
3850+
3851+#: elf/pldd.c:100
3852+#, c-format
3853+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
3854+msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n"
3855+
3856+#: elf/pldd.c:112
3857+#, c-format
3858+msgid "invalid process ID '%s'"
3859+msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid"
3860+
3861+# No usa quote(). ivb
3862+#: elf/pldd.c:120
3863+#, c-format
3864+msgid "cannot open %s"
3865+msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
3866+
3867+# No usa quote. ivb
3868+#: elf/pldd.c:145
3869+#, c-format
3870+msgid "cannot open %s/task"
3871+msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»"
3872+
3873+# No usa quote(). ivb
3874+#: elf/pldd.c:148
3875+#, c-format
3876+msgid "cannot prepare reading %s/task"
3877+msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»"
3878+
3879+#: elf/pldd.c:161
3880+#, c-format
3881+msgid "invalid thread ID '%s'"
3882+msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid"
3883+
3884+#: elf/pldd.c:172
3885+#, c-format
3886+msgid "cannot attach to process %lu"
3887+msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu"
3888+
3889+#: elf/pldd.c:264
3890+#, c-format
3891+msgid "cannot get information about process %lu"
3892+msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu"
3893+
3894+#: elf/pldd.c:277
3895+#, c-format
3896+msgid "process %lu is no ELF program"
3897+msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF"
3898+
3899+#: elf/readelflib.c:34
3900+#, c-format
3901 msgid "file %s is truncated\n"
3902 msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n"
3903
3904-#: elf/readelflib.c:67
3905+#: elf/readelflib.c:66
3906 #, c-format
3907 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
3908 msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n"
3909
3910-#: elf/readelflib.c:69
3911+#: elf/readelflib.c:68
3912 #, c-format
3913 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
3914 msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n"
3915
3916-#: elf/readelflib.c:71
3917+#: elf/readelflib.c:70
3918 #, c-format
3919 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3920 msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n"
3921
3922-#: elf/readelflib.c:78
3923+#: elf/readelflib.c:77
3924 #, c-format
3925 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
3926 msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (tipus: %d)\n"
3927
3928-#: elf/readelflib.c:109
3929+#: elf/readelflib.c:108
3930 #, c-format
3931 msgid "more than one dynamic segment\n"
3932 msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
3933
3934-#: elf/readlib.c:97
3935+#: elf/readlib.c:96
3936 #, c-format
3937 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
3938 msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
3939
3940-#: elf/readlib.c:108
3941+#: elf/readlib.c:107
3942 #, c-format
3943 msgid "File %s is empty, not checked."
3944 msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
3945
3946-#: elf/readlib.c:114
3947+#: elf/readlib.c:113
3948 #, c-format
3949 msgid "File %s is too small, not checked."
3950 msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
3951
3952-#: elf/readlib.c:124
3953+#: elf/readlib.c:123
3954 #, c-format
3955 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
3956 msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
3957
3958-#: elf/readlib.c:162
3959+#: elf/readlib.c:161
3960 #, c-format
3961 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
3962 msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
3963
3964-#: elf/sln.c:85
3965+#: elf/sln.c:84
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Usage: sln src dest|file\n"
3969@@ -1147,50 +1248,51 @@
3970 "Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n"
3971 "\n"
3972
3973-#: elf/sln.c:110
3974+#: elf/sln.c:109
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: file open error: %m\n"
3977 msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n"
3978
3979-#: elf/sln.c:147
3980+#: elf/sln.c:146
3981 #, c-format
3982 msgid "No target in line %d\n"
3983 msgstr "manca un destí a la línia %d\n"
3984
3985-#: elf/sln.c:179
3986+#: elf/sln.c:178
3987 #, c-format
3988 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
3989 msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n"
3990
3991-#: elf/sln.c:185
3992+#: elf/sln.c:184
3993 #, c-format
3994 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
3995 msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n"
3996
3997-#: elf/sln.c:193
3998+#: elf/sln.c:192
3999 #, c-format
4000 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
4001 msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n"
4002
4003-#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
4004+#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
4005 #, c-format
4006 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
4007 msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
4008
4009-#: elf/sotruss.ksh:33
4010+#: elf/sotruss.ksh:32
4011 #, sh-format
4012 msgid ""
4013 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
4014-" -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
4015-" -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
4016+" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
4017+" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
4018 "\n"
4019-" -e, --exit also show exits from the function calls\n"
4020-" -f, --follow trace child processes\n"
4021-" -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
4022+" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
4023+" -f, --follow Trace child processes\n"
4024+" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
4025 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
4026 "\n"
4027-" --help print this help and exit\n"
4028-" --version print version information and exit"
4029+" -?, --help Give this help list\n"
4030+" --usage Give a short usage message\n"
4031+" --version Print program version"
4032 msgstr ""
4033 "Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n"
4034 "\n"
4035@@ -1202,288 +1304,289 @@
4036 " -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n"
4037 " l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n"
4038 "\n"
4039-" --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
4040+" -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
4041+" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
4042 " --version Mostra informació sobre la versió i surt."
4043
4044 #: elf/sotruss.ksh:46
4045 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
4046 msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n"
4047
4048-#: elf/sotruss.ksh:56
4049+#: elf/sotruss.ksh:55
4050 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
4051 msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n"
4052
4053-#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
4054-msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
4055-msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n"
4056-
4057-#: elf/sotruss.ksh:62
4058+#: elf/sotruss.ksh:61
4059 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
4060 msgstr "%s: l’opció és ambígua; possibilitats:"
4061
4062-#: elf/sotruss.ksh:80
4063+#: elf/sotruss.ksh:79
4064 msgid "Written by %s.\\n"
4065 msgstr "Escrit per %s.\\n"
4066
4067-#: elf/sotruss.ksh:87
4068+#: elf/sotruss.ksh:86
4069 msgid ""
4070 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
4071-"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
4072+"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
4073+"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
4074+"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
4075 msgstr ""
4076 "Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n"
4077 " [--exit] [--follow]\n"
4078-" [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\\n"
4079+" [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n"
4080+" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
4081+" EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n"
4082
4083-#: elf/sotruss.ksh:133
4084+#: elf/sotruss.ksh:134
4085 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
4086 msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n"
4087
4088 # Més ajudes. ivb
4089-#: elf/sprof.c:77
4090+#: elf/sprof.c:76
4091 msgid "Output selection:"
4092 msgstr "Selecció de l’eixida:"
4093
4094-#: elf/sprof.c:79
4095+#: elf/sprof.c:78
4096 msgid "print list of count paths and their number of use"
4097 msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats."
4098
4099-#: elf/sprof.c:81
4100+#: elf/sprof.c:80
4101 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
4102 msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps."
4103
4104-#: elf/sprof.c:82
4105+#: elf/sprof.c:81
4106 msgid "generate call graph"
4107 msgstr "Genera un gràfic de crides."
4108
4109-#: elf/sprof.c:89
4110+#: elf/sprof.c:88
4111 msgid "Read and display shared object profiling data."
4112 msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit."
4113
4114-#: elf/sprof.c:94
4115+#: elf/sprof.c:93
4116 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
4117 msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]"
4118
4119-#: elf/sprof.c:431
4120+#: elf/sprof.c:432
4121 #, c-format
4122 msgid "failed to load shared object `%s'"
4123 msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»"
4124
4125-#: elf/sprof.c:440
4126+#: elf/sprof.c:441
4127 #, c-format
4128 msgid "cannot create internal descriptors"
4129 msgstr "no s’han pogut crear els descriptors interns"
4130
4131-#: elf/sprof.c:559
4132+#: elf/sprof.c:553
4133 #, c-format
4134 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
4135 msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»"
4136
4137-#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
4138+#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
4139 #, c-format
4140 msgid "reading of section headers failed"
4141 msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat"
4142
4143-#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
4144+#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
4145 #, c-format
4146 msgid "reading of section header string table failed"
4147 msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat"
4148
4149-#: elf/sprof.c:600
4150+#: elf/sprof.c:594
4151 #, c-format
4152 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
4153 msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n"
4154
4155-#: elf/sprof.c:620
4156+#: elf/sprof.c:615
4157 #, c-format
4158 msgid "cannot determine file name"
4159 msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer"
4160
4161-#: elf/sprof.c:653
4162+#: elf/sprof.c:648
4163 #, c-format
4164 msgid "reading of ELF header failed"
4165 msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat"
4166
4167-#: elf/sprof.c:689
4168+#: elf/sprof.c:684
4169 #, c-format
4170 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
4171 msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n"
4172
4173-#: elf/sprof.c:719
4174+#: elf/sprof.c:714
4175 #, c-format
4176 msgid "failed to load symbol data"
4177 msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques"
4178
4179-#: elf/sprof.c:784
4180+#: elf/sprof.c:779
4181 #, c-format
4182 msgid "cannot load profiling data"
4183 msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat"
4184
4185-#: elf/sprof.c:793
4186+#: elf/sprof.c:788
4187 #, c-format
4188 msgid "while stat'ing profiling data file"
4189 msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
4190
4191-#: elf/sprof.c:801
4192+#: elf/sprof.c:796
4193 #, c-format
4194 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
4195 msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»"
4196
4197-#: elf/sprof.c:812
4198+#: elf/sprof.c:807
4199 #, c-format
4200 msgid "failed to mmap the profiling data file"
4201 msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
4202
4203-#: elf/sprof.c:820
4204+#: elf/sprof.c:815
4205 #, c-format
4206 msgid "error while closing the profiling data file"
4207 msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
4208
4209-#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
4210+#: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
4211 #, c-format
4212 msgid "cannot create internal descriptor"
4213 msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
4214
4215-#: elf/sprof.c:903
4216+#: elf/sprof.c:898
4217 #, c-format
4218 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
4219 msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
4220
4221-#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
4222+#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
4223 #, c-format
4224 msgid "cannot allocate symbol data"
4225 msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
4226
4227-#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
4228+#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
4229 #, c-format
4230 msgid "cannot open output file"
4231 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
4232
4233-#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
4234+#: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
4235 #, c-format
4236 msgid "error while closing input `%s'"
4237 msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
4238
4239-#: iconv/iconv_charmap.c:462
4240+#: iconv/iconv_charmap.c:463
4241 #, c-format
4242 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
4243 msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd"
4244
4245-#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
4246+#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
4247 #, c-format
4248 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
4249 msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
4250
4251-#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
4252-#: iconv/iconv_prog.c:616
4253+#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
4254+#: iconv/iconv_prog.c:618
4255 #, c-format
4256 msgid "error while reading the input"
4257 msgstr "error en llegir l’entrada"
4258
4259-#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
4260+#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
4261 #, c-format
4262 msgid "unable to allocate buffer for input"
4263 msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
4264
4265-#: iconv/iconv_prog.c:60
4266+#: iconv/iconv_prog.c:59
4267 msgid "Input/Output format specification:"
4268 msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:"
4269
4270 # Els següents són missatges d'ajuda. ivb
4271-#: iconv/iconv_prog.c:61
4272+#: iconv/iconv_prog.c:60
4273 msgid "encoding of original text"
4274 msgstr "Codificació del text original."
4275
4276-#: iconv/iconv_prog.c:62
4277+#: iconv/iconv_prog.c:61
4278 msgid "encoding for output"
4279 msgstr "Codificació de l’eixida."
4280
4281-#: iconv/iconv_prog.c:63
4282+#: iconv/iconv_prog.c:62
4283 msgid "Information:"
4284 msgstr "Informació:"
4285
4286-#: iconv/iconv_prog.c:64
4287+#: iconv/iconv_prog.c:63
4288 msgid "list all known coded character sets"
4289 msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
4290
4291-#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
4292+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
4293 msgid "Output control:"
4294 msgstr "Control de l’eixida:"
4295
4296-#: iconv/iconv_prog.c:66
4297+#: iconv/iconv_prog.c:65
4298 msgid "omit invalid characters from output"
4299 msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids."
4300
4301-#: iconv/iconv_prog.c:67
4302+#: iconv/iconv_prog.c:66
4303 msgid "output file"
4304 msgstr "Fitxer d’eixida."
4305
4306-#: iconv/iconv_prog.c:68
4307+#: iconv/iconv_prog.c:67
4308 msgid "suppress warnings"
4309 msgstr "Elimina els avisos."
4310
4311-#: iconv/iconv_prog.c:69
4312+#: iconv/iconv_prog.c:68
4313 msgid "print progress information"
4314 msgstr "Mostra informació del progrés."
4315
4316-#: iconv/iconv_prog.c:74
4317+#: iconv/iconv_prog.c:73
4318 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
4319 msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra."
4320
4321-#: iconv/iconv_prog.c:78
4322+#: iconv/iconv_prog.c:77
4323 msgid "[FILE...]"
4324 msgstr "[FITXER…]"
4325
4326-#: iconv/iconv_prog.c:234
4327+#: iconv/iconv_prog.c:233
4328 #, c-format
4329 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
4330 msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
4331
4332-#: iconv/iconv_prog.c:239
4333+#: iconv/iconv_prog.c:238
4334 #, c-format
4335 msgid "conversion from `%s' is not supported"
4336 msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
4337
4338-#: iconv/iconv_prog.c:246
4339+#: iconv/iconv_prog.c:245
4340 #, c-format
4341 msgid "conversion to `%s' is not supported"
4342 msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
4343
4344-#: iconv/iconv_prog.c:250
4345+#: iconv/iconv_prog.c:249
4346 #, c-format
4347 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
4348 msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
4349
4350-#: iconv/iconv_prog.c:260
4351+#: iconv/iconv_prog.c:259
4352 #, c-format
4353 msgid "failed to start conversion processing"
4354 msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
4355
4356-#: iconv/iconv_prog.c:358
4357+#: iconv/iconv_prog.c:357
4358 #, c-format
4359 msgid "error while closing output file"
4360 msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
4361
4362-#: iconv/iconv_prog.c:456
4363+#: iconv/iconv_prog.c:458
4364 #, c-format
4365 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
4366 msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
4367
4368-#: iconv/iconv_prog.c:533
4369+#: iconv/iconv_prog.c:535
4370 #, c-format
4371 msgid "illegal input sequence at position %ld"
4372 msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
4373
4374-#: iconv/iconv_prog.c:541
4375+#: iconv/iconv_prog.c:543
4376 #, c-format
4377 msgid "internal error (illegal descriptor)"
4378 msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
4379
4380-#: iconv/iconv_prog.c:544
4381+#: iconv/iconv_prog.c:546
4382 #, c-format
4383 msgid "unknown iconv() error %d"
4384 msgstr "error desconegut %d a iconv()"
4385
4386-#: iconv/iconv_prog.c:790
4387+#: iconv/iconv_prog.c:791
4388 msgid ""
4389 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
4390 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
4391@@ -1501,43 +1604,43 @@
4392
4393 # ivb (2001/10/28)
4394 # ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook!
4395-#: iconv/iconvconfig.c:110
4396+#: iconv/iconvconfig.c:109
4397 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
4398 msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv."
4399
4400-#: iconv/iconvconfig.c:114
4401+#: iconv/iconvconfig.c:113
4402 msgid "[DIR...]"
4403 msgstr " [DIRECTORI…]"
4404
4405 # És un missatge d'ajuda. ivb
4406-#: iconv/iconvconfig.c:127
4407+#: iconv/iconvconfig.c:126
4408 msgid "Prefix used for all file accesses"
4409 msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer."
4410
4411-#: iconv/iconvconfig.c:128
4412+#: iconv/iconvconfig.c:127
4413 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
4414 msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instaŀlació («--prefix» no s’aplica al FITXER)."
4415
4416-#: iconv/iconvconfig.c:132
4417+#: iconv/iconvconfig.c:131
4418 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
4419 msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres."
4420
4421-#: iconv/iconvconfig.c:301
4422+#: iconv/iconvconfig.c:303
4423 #, c-format
4424 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
4425 msgstr "Cal proporcionar arguments directori en emprar «--nostdlib»."
4426
4427-#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
4428+#: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
4429 #, c-format
4430 msgid "no output file produced because warnings were issued"
4431 msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
4432
4433-#: iconv/iconvconfig.c:429
4434+#: iconv/iconvconfig.c:434
4435 #, c-format
4436 msgid "while inserting in search tree"
4437 msgstr "en inserir a l’arbre de cerca"
4438
4439-#: iconv/iconvconfig.c:1238
4440+#: iconv/iconvconfig.c:1243
4441 #, c-format
4442 msgid "cannot generate output file"
4443 msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida"
4444@@ -1624,217 +1727,217 @@
4445 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
4446 msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda"
4447
4448-#: libidn/nfkc.c:464
4449+#: libidn/nfkc.c:462
4450 msgid "Character out of range for UTF-8"
4451 msgstr "el caràcter és fora de rang respecte UTF-8"
4452
4453-#: locale/programs/charmap-dir.c:59
4454+#: locale/programs/charmap-dir.c:58
4455 #, c-format
4456 msgid "cannot read character map directory `%s'"
4457 msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
4458
4459-#: locale/programs/charmap.c:138
4460+#: locale/programs/charmap.c:137
4461 #, c-format
4462 msgid "character map file `%s' not found"
4463 msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
4464
4465-#: locale/programs/charmap.c:195
4466+#: locale/programs/charmap.c:194
4467 #, c-format
4468 msgid "default character map file `%s' not found"
4469 msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
4470
4471-#: locale/programs/charmap.c:258
4472+#: locale/programs/charmap.c:257
4473 #, c-format
4474 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
4475 msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
4476
4477 # La variable porta els símbols inclosos. ivb
4478-#: locale/programs/charmap.c:337
4479+#: locale/programs/charmap.c:336
4480 #, c-format
4481 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
4482 msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
4483
4484-#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
4485-#: locale/programs/repertoire.c:174
4486+#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
4487+#: locale/programs/repertoire.c:173
4488 #, c-format
4489 msgid "syntax error in prolog: %s"
4490 msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s"
4491
4492-#: locale/programs/charmap.c:358
4493+#: locale/programs/charmap.c:357
4494 msgid "invalid definition"
4495 msgstr "la definició no és vàlida"
4496
4497-#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
4498-#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
4499+#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
4500+#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
4501 msgid "bad argument"
4502 msgstr "l’argument no és vàlid"
4503
4504 # Les variables inclouen els símbols «<>». ivb
4505-#: locale/programs/charmap.c:403
4506+#: locale/programs/charmap.c:402
4507 #, c-format
4508 msgid "duplicate definition of <%s>"
4509 msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
4510
4511-#: locale/programs/charmap.c:410
4512+#: locale/programs/charmap.c:409
4513 #, c-format
4514 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
4515 msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
4516
4517-#: locale/programs/charmap.c:422
4518+#: locale/programs/charmap.c:421
4519 #, c-format
4520 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
4521 msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
4522
4523-#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
4524+#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
4525 #, c-format
4526 msgid "argument to <%s> must be a single character"
4527 msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
4528
4529-#: locale/programs/charmap.c:471
4530+#: locale/programs/charmap.c:470
4531 msgid "character sets with locking states are not supported"
4532 msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat"
4533
4534 # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
4535-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
4536-#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
4537-#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
4538-#: locale/programs/charmap.c:815
4539+#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
4540+#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
4541+#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
4542+#: locale/programs/charmap.c:814
4543 #, c-format
4544 msgid "syntax error in %s definition: %s"
4545 msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s"
4546
4547-#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
4548-#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
4549+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
4550+#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
4551 msgid "no symbolic name given"
4552 msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic"
4553
4554-#: locale/programs/charmap.c:553
4555+#: locale/programs/charmap.c:552
4556 msgid "invalid encoding given"
4557 msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
4558
4559-#: locale/programs/charmap.c:562
4560+#: locale/programs/charmap.c:561
4561 msgid "too few bytes in character encoding"
4562 msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter"
4563
4564-#: locale/programs/charmap.c:564
4565+#: locale/programs/charmap.c:563
4566 msgid "too many bytes in character encoding"
4567 msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter"
4568
4569-#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
4570-#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
4571+#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
4572+#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
4573 msgid "no symbolic name given for end of range"
4574 msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
4575
4576-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
4577-#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
4578-#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
4579-#: locale/programs/ld-identification.c:452
4580-#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
4581-#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
4582-#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
4583-#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
4584-#: locale/programs/repertoire.c:313
4585+#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
4586+#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
4587+#: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
4588+#: locale/programs/ld-identification.c:451
4589+#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
4590+#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
4591+#: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
4592+#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
4593+#: locale/programs/repertoire.c:312
4594 #, c-format
4595 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
4596 msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»"
4597
4598-#: locale/programs/charmap.c:643
4599+#: locale/programs/charmap.c:642
4600 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4601 msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP"
4602
4603 # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
4604-#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
4605+#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
4606 #, c-format
4607 msgid "value for %s must be an integer"
4608 msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
4609
4610-#: locale/programs/charmap.c:842
4611+#: locale/programs/charmap.c:841
4612 #, c-format
4613 msgid "%s: error in state machine"
4614 msgstr "%s: error a la màquina d’estats"
4615
4616-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
4617-#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
4618-#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
4619-#: locale/programs/ld-identification.c:468
4620-#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
4621-#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
4622-#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
4623-#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
4624-#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
4625+#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
4626+#: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
4627+#: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
4628+#: locale/programs/ld-identification.c:467
4629+#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
4630+#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
4631+#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
4632+#: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
4633+#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
4634 #, c-format
4635 msgid "%s: premature end of file"
4636 msgstr "%s: final prematur del fitxer"
4637
4638-#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
4639+#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
4640 #, c-format
4641 msgid "unknown character `%s'"
4642 msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
4643
4644-#: locale/programs/charmap.c:888
4645+#: locale/programs/charmap.c:887
4646 #, c-format
4647 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
4648 msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
4649
4650-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
4651-#: locale/programs/repertoire.c:419
4652+#: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
4653+#: locale/programs/repertoire.c:418
4654 msgid "invalid names for character range"
4655 msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
4656
4657 # ivb (2001/11/05)
4658 # ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar
4659 # ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules.
4660-#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
4661+#: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
4662 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
4663 msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
4664
4665-#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
4666+#: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
4667 #, c-format
4668 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
4669 msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
4670
4671-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
4672+#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
4673 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
4674 msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior"
4675
4676-#: locale/programs/charmap.c:1087
4677+#: locale/programs/charmap.c:1086
4678 msgid "resulting bytes for range not representable."
4679 msgstr "els octets resultants del rang no són representables"
4680
4681-#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
4682-#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
4683-#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
4684-#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
4685-#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
4686-#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
4687+#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
4688+#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
4689+#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
4690+#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
4691+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
4692+#: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
4693 #, c-format
4694 msgid "No definition for %s category found"
4695 msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
4696
4697-#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
4698-#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
4699-#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
4700-#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
4701-#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
4702-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
4703-#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
4704-#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
4705-#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
4706-#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
4707-#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
4708-#: locale/programs/ld-time.c:196
4709+#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
4710+#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
4711+#: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
4712+#: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
4713+#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
4714+#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
4715+#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
4716+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
4717+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
4718+#: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
4719+#: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
4720+#: locale/programs/ld-time.c:195
4721 #, c-format
4722 msgid "%s: field `%s' not defined"
4723 msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
4724
4725-#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
4726-#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
4727-#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
4728+#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
4729+#: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
4730+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
4733 msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit"
4734
4735-#: locale/programs/ld-address.c:170
4736+#: locale/programs/ld-address.c:169
4737 #, c-format
4738 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
4739 msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
4740@@ -1843,744 +1946,744 @@
4741 # ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
4742 # ivb codi bibliogràfic de llengua.
4743 # ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
4744-#: locale/programs/ld-address.c:221
4745+#: locale/programs/ld-address.c:220
4746 #, c-format
4747 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
4748 msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
4749
4750-#: locale/programs/ld-address.c:246
4751+#: locale/programs/ld-address.c:245
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
4754 msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»"
4755
4756-#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
4757+#: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
4760 msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»"
4761
4762-#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
4763-#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
4764+#: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
4765+#: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
4768 msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
4769
4770-#: locale/programs/ld-address.c:314
4771+#: locale/programs/ld-address.c:313
4772 #, c-format
4773 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
4774 msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
4775
4776-#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
4777-#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
4778-#: locale/programs/ld-identification.c:364
4779-#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
4780-#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
4781-#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
4782-#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
4783-#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
4784-#: locale/programs/ld-time.c:1168
4785+#: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
4786+#: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
4787+#: locale/programs/ld-identification.c:363
4788+#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
4789+#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
4790+#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
4791+#: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
4792+#: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
4793+#: locale/programs/ld-time.c:1167
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
4796 msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta"
4797
4798-#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
4799-#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
4800-#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
4801-#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
4802-#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
4803-#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
4804+#: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
4805+#: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
4806+#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
4807+#: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
4808+#: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
4809+#: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
4812 msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
4813
4814-#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
4815-#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
4816-#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
4817-#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
4818-#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
4819-#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
4820+#: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
4821+#: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
4822+#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
4823+#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
4824+#: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
4825+#: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: incomplete `END' line"
4828 msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
4829
4830-#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
4831-#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
4832-#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
4833-#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
4834-#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
4835-#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
4836-#: locale/programs/ld-identification.c:459
4837-#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
4838-#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
4839-#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
4840-#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
4841+#: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
4842+#: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
4843+#: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
4844+#: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
4845+#: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
4846+#: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
4847+#: locale/programs/ld-identification.c:458
4848+#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
4849+#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
4850+#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
4851+#: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: syntax error"
4854 msgstr "%s: error de sintaxi"
4855
4856-#: locale/programs/ld-collate.c:419
4857+#: locale/programs/ld-collate.c:418
4858 #, c-format
4859 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
4860 msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters"
4861
4862-#: locale/programs/ld-collate.c:428
4863+#: locale/programs/ld-collate.c:427
4864 #, c-format
4865 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
4866 msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori"
4867
4868-#: locale/programs/ld-collate.c:435
4869+#: locale/programs/ld-collate.c:434
4870 #, c-format
4871 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
4872 msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació"
4873
4874-#: locale/programs/ld-collate.c:442
4875+#: locale/programs/ld-collate.c:441
4876 #, c-format
4877 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
4878 msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació"
4879
4880-#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
4881+#: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
4882 #, c-format
4883 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
4884 msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
4885
4886-#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
4887-#: locale/programs/ld-collate.c:525
4888+#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
4889+#: locale/programs/ld-collate.c:524
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
4892 msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d"
4893
4894-#: locale/programs/ld-collate.c:581
4895+#: locale/programs/ld-collate.c:580
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
4898 msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
4899
4900-#: locale/programs/ld-collate.c:617
4901+#: locale/programs/ld-collate.c:616
4902 #, c-format
4903 msgid "%s: not enough sorting rules"
4904 msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació"
4905
4906-#: locale/programs/ld-collate.c:782
4907+#: locale/programs/ld-collate.c:781
4908 #, c-format
4909 msgid "%s: empty weight string not allowed"
4910 msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
4911
4912-#: locale/programs/ld-collate.c:877
4913+#: locale/programs/ld-collate.c:876
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
4916 msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’eŀlipsi que el nom"
4917
4918-#: locale/programs/ld-collate.c:933
4919+#: locale/programs/ld-collate.c:932
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: too many values"
4922 msgstr "%s: sobren valors"
4923
4924-#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
4925+#: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
4926 #, c-format
4927 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
4928 msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
4929
4930-#: locale/programs/ld-collate.c:1103
4931+#: locale/programs/ld-collate.c:1102
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
4934 msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters"
4935
4936-#: locale/programs/ld-collate.c:1130
4937+#: locale/programs/ld-collate.c:1129
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
4940 msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud"
4941
4942-#: locale/programs/ld-collate.c:1172
4943+#: locale/programs/ld-collate.c:1171
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
4946 msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter"
4947
4948-#: locale/programs/ld-collate.c:1297
4949+#: locale/programs/ld-collate.c:1296
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
4952 msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just darrere d’«order_start»"
4953
4954-#: locale/programs/ld-collate.c:1301
4955+#: locale/programs/ld-collate.c:1300
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
4958 msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d’«order_end»"
4959
4960-#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
4961+#: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
4962 #, c-format
4963 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
4964 msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
4965
4966-#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
4967+#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
4970 msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
4971
4972-#: locale/programs/ld-collate.c:1380
4973+#: locale/programs/ld-collate.c:1379
4974 #, c-format
4975 msgid "%s: `%s' must be a character"
4976 msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
4977
4978-#: locale/programs/ld-collate.c:1575
4979+#: locale/programs/ld-collate.c:1574
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
4982 msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap"
4983
4984-#: locale/programs/ld-collate.c:1600
4985+#: locale/programs/ld-collate.c:1599
4986 #, c-format
4987 msgid "symbol `%s' not defined"
4988 msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
4989
4990-#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
4991+#: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
4992 #, c-format
4993 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
4994 msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
4995
4996-#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
4997+#: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
4998 #, c-format
4999 msgid "symbol `%s'"
5000 msgstr "el símbol «%s»"
5001
5002-#: locale/programs/ld-collate.c:1828
5003+#: locale/programs/ld-collate.c:1827
5004 #, c-format
5005 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
5006 msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»"
5007
5008-#: locale/programs/ld-collate.c:1857
5009+#: locale/programs/ld-collate.c:1856
5010 #, c-format
5011 msgid "too many errors; giving up"
5012 msgstr "hi ha massa errors: s’abandona"
5013
5014-#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
5015+#: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: nested conditionals not supported"
5018 msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats"
5019
5020-#: locale/programs/ld-collate.c:2679
5021+#: locale/programs/ld-collate.c:2676
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: more then one 'else'"
5024 msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»"
5025
5026-#: locale/programs/ld-collate.c:2854
5027+#: locale/programs/ld-collate.c:2851
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
5030 msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
5031
5032-#: locale/programs/ld-collate.c:2890
5033+#: locale/programs/ld-collate.c:2887
5034 #, c-format
5035 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
5036 msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
5037
5038-#: locale/programs/ld-collate.c:3026
5039+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
5042 msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut"
5043
5044-#: locale/programs/ld-collate.c:3155
5045+#: locale/programs/ld-collate.c:3152
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
5048 msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
5049
5050-#: locale/programs/ld-collate.c:3166
5051+#: locale/programs/ld-collate.c:3163
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
5054 msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
5055
5056-#: locale/programs/ld-collate.c:3176
5057+#: locale/programs/ld-collate.c:3173
5058 #, c-format
5059 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
5060 msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
5061
5062-#: locale/programs/ld-collate.c:3185
5063+#: locale/programs/ld-collate.c:3182
5064 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
5065 msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
5066
5067-#: locale/programs/ld-collate.c:3223
5068+#: locale/programs/ld-collate.c:3220
5069 #, c-format
5070 msgid "duplicate definition of script `%s'"
5071 msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada"
5072
5073-#: locale/programs/ld-collate.c:3271
5074+#: locale/programs/ld-collate.c:3268
5075 #, c-format
5076 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
5077 msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut"
5078
5079-#: locale/programs/ld-collate.c:3300
5080+#: locale/programs/ld-collate.c:3297
5081 #, c-format
5082 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
5083 msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»"
5084
5085-#: locale/programs/ld-collate.c:3328
5086+#: locale/programs/ld-collate.c:3325
5087 #, c-format
5088 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
5089 msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid"
5090
5091-#: locale/programs/ld-collate.c:3355
5092+#: locale/programs/ld-collate.c:3352
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
5095 msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom"
5096
5097-#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
5098-#: locale/programs/ld-collate.c:3903
5099+#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
5100+#: locale/programs/ld-collate.c:3900
5101 #, c-format
5102 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
5103 msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
5104
5105-#: locale/programs/ld-collate.c:3473
5106+#: locale/programs/ld-collate.c:3470
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
5109 msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
5110
5111-#: locale/programs/ld-collate.c:3491
5112+#: locale/programs/ld-collate.c:3488
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
5115 msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
5116
5117-#: locale/programs/ld-collate.c:3502
5118+#: locale/programs/ld-collate.c:3499
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
5121 msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
5122
5123-#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
5124+#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
5125 #, c-format
5126 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
5127 msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
5128
5129-#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
5130+#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: section `%.*s' not known"
5133 msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
5134
5135-#: locale/programs/ld-collate.c:3653
5136+#: locale/programs/ld-collate.c:3650
5137 #, c-format
5138 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
5139 msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid"
5140
5141-#: locale/programs/ld-collate.c:3849
5142+#: locale/programs/ld-collate.c:3846
5143 #, c-format
5144 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
5145 msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb eŀlipsi"
5146
5147-#: locale/programs/ld-collate.c:3899
5148+#: locale/programs/ld-collate.c:3896
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: empty category description not allowed"
5151 msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
5152
5153-#: locale/programs/ld-collate.c:3918
5154+#: locale/programs/ld-collate.c:3915
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
5157 msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
5158
5159-#: locale/programs/ld-collate.c:4082
5160+#: locale/programs/ld-collate.c:4079
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
5163 msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
5164
5165-#: locale/programs/ld-collate.c:4100
5166+#: locale/programs/ld-collate.c:4097
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
5169 msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
5170
5171-#: locale/programs/ld-ctype.c:440
5172+#: locale/programs/ld-ctype.c:439
5173 #, c-format
5174 msgid "No character set name specified in charmap"
5175 msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters"
5176
5177-#: locale/programs/ld-ctype.c:469
5178+#: locale/programs/ld-ctype.c:468
5179 #, c-format
5180 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
5181 msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
5182
5183-#: locale/programs/ld-ctype.c:484
5184+#: locale/programs/ld-ctype.c:483
5185 #, c-format
5186 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
5187 msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
5188
5189-#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
5190+#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
5191 #, c-format
5192 msgid "internal error in %s, line %u"
5193 msgstr "error intern a «%s», línia %u"
5194
5195-#: locale/programs/ld-ctype.c:527
5196+#: locale/programs/ld-ctype.c:526
5197 #, c-format
5198 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
5199 msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
5200
5201-#: locale/programs/ld-ctype.c:543
5202+#: locale/programs/ld-ctype.c:542
5203 #, c-format
5204 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
5205 msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
5206
5207-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
5208+#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
5209 #, c-format
5210 msgid "<SP> character not in class `%s'"
5211 msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»"
5212
5213-#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
5214+#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
5215 #, c-format
5216 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
5217 msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»"
5218
5219-#: locale/programs/ld-ctype.c:600
5220+#: locale/programs/ld-ctype.c:599
5221 #, c-format
5222 msgid "character <SP> not defined in character map"
5223 msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters"
5224
5225-#: locale/programs/ld-ctype.c:736
5226+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
5227 #, c-format
5228 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
5229 msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
5230
5231-#: locale/programs/ld-ctype.c:785
5232+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
5233 #, c-format
5234 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
5235 msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
5236
5237-#: locale/programs/ld-ctype.c:850
5238+#: locale/programs/ld-ctype.c:849
5239 #, c-format
5240 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
5241 msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters"
5242
5243-#: locale/programs/ld-ctype.c:867
5244+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
5245 #, c-format
5246 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
5247 msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori"
5248
5249-#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
5250+#: locale/programs/ld-ctype.c:1269
5251 #, c-format
5252 msgid "character class `%s' already defined"
5253 msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
5254
5255-#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
5256+#: locale/programs/ld-ctype.c:1275
5257 #, c-format
5258 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
5259 msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters"
5260
5261-#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
5262+#: locale/programs/ld-ctype.c:1301
5263 #, c-format
5264 msgid "character map `%s' already defined"
5265 msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit"
5266
5267-#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
5268+#: locale/programs/ld-ctype.c:1307
5269 #, c-format
5270 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
5271 msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters"
5272
5273-#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
5274-#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
5275-#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
5276+#: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
5277+#: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
5278+#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
5281 msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
5282
5283-#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
5284+#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
5285 #, c-format
5286 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
5287 msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>"
5288
5289-#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
5290+#: locale/programs/ld-ctype.c:1727
5291 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
5292 msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud"
5293
5294-#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
5295+#: locale/programs/ld-ctype.c:1734
5296 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
5297 msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial"
5298
5299-#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
5300+#: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
5301 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
5302 msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»"
5303
5304-#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
5305-#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
5306+#: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
5307+#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
5308 msgid "syntax error"
5309 msgstr "error de sintaxi"
5310
5311-#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
5312+#: locale/programs/ld-ctype.c:2326
5313 #, c-format
5314 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
5315 msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters"
5316
5317-#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
5318+#: locale/programs/ld-ctype.c:2341
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
5321 msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters"
5322
5323-#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
5324+#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
5325 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
5326 msgstr "el rang amb eŀlipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus"
5327
5328-#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
5329+#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
5330 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
5331 msgstr "no s’ha d’emprar l’eŀlipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
5332
5333-#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
5334+#: locale/programs/ld-ctype.c:2539
5335 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
5336 msgstr "cal emprar l’eŀlipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
5337
5338-#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
5339+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
5340 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
5341 msgstr "cal emprar l’eŀlispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
5342
5343-#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
5344+#: locale/programs/ld-ctype.c:2704
5345 #, c-format
5346 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
5347 msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada"
5348
5349-#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
5350+#: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
5351 #, c-format
5352 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
5353 msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»"
5354
5355-#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
5356+#: locale/programs/ld-ctype.c:2885
5357 #, c-format
5358 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
5359 msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
5360
5361-#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
5362+#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
5363 msgid "previous definition was here"
5364 msgstr "la definició prèvia es troba ací"
5365
5366-#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
5367+#: locale/programs/ld-ctype.c:2912
5368 #, c-format
5369 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
5370 msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»"
5371
5372-#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
5373-#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
5374-#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
5375-#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
5376-#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
5377-#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
5378+#: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
5379+#: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
5380+#: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
5381+#: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
5382+#: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
5383+#: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
5384 #, c-format
5385 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
5386 msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
5387
5388-#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
5389-#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
5390-#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
5391-#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
5392-#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
5393+#: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
5394+#: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
5395+#: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
5396+#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
5397+#: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
5400 msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
5401
5402-#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
5403+#: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
5406 msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
5407
5408-#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
5409+#: locale/programs/ld-ctype.c:3511
5410 #, c-format
5411 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
5412 msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap del noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
5413
5414-#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
5415+#: locale/programs/ld-ctype.c:3802
5416 #, c-format
5417 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
5418 msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles"
5419
5420-#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
5421+#: locale/programs/ld-ctype.c:3903
5422 #, c-format
5423 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
5424 msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n"
5425
5426-#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
5427+#: locale/programs/ld-ctype.c:3972
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
5430 msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n"
5431
5432-#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
5433+#: locale/programs/ld-ctype.c:4105
5434 #, c-format
5435 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
5436 msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n"
5437
5438-#: locale/programs/ld-identification.c:170
5439+#: locale/programs/ld-identification.c:169
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: no identification for category `%s'"
5442 msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
5443
5444-#: locale/programs/ld-identification.c:435
5445+#: locale/programs/ld-identification.c:434
5446 #, c-format
5447 msgid "%s: duplicate category version definition"
5448 msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
5449
5450-#: locale/programs/ld-measurement.c:113
5451+#: locale/programs/ld-measurement.c:112
5452 #, c-format
5453 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
5454 msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
5455
5456-#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
5457+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
5458 #, c-format
5459 msgid "%s: field `%s' undefined"
5460 msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
5461
5462-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
5463-#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
5464+#: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
5465+#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
5466 #, c-format
5467 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
5468 msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
5469
5470-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
5471+#: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
5474 msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s"
5475
5476-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
5477+#: locale/programs/ld-monetary.c:223
5478 #, c-format
5479 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
5480 msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
5481
5482-#: locale/programs/ld-monetary.c:237
5483+#: locale/programs/ld-monetary.c:236
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
5486 msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217"
5487
5488-#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
5489+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
5490 #, c-format
5491 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
5492 msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d"
5493
5494-#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
5495+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
5496 #, c-format
5497 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
5498 msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
5499
5500-#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
5501+#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
5502 #, c-format
5503 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
5504 msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»"
5505
5506-#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
5507+#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
5508 #, c-format
5509 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
5510 msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127"
5511
5512-#: locale/programs/ld-monetary.c:909
5513+#: locale/programs/ld-monetary.c:908
5514 msgid "conversion rate value cannot be zero"
5515 msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero"
5516
5517-#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
5518-#: locale/programs/ld-telephone.c:149
5519+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
5520+#: locale/programs/ld-telephone.c:148
5521 #, c-format
5522 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
5523 msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida"
5524
5525-#: locale/programs/ld-time.c:247
5526+#: locale/programs/ld-time.c:246
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
5529 msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
5530
5531-#: locale/programs/ld-time.c:258
5532+#: locale/programs/ld-time.c:257
5533 #, c-format
5534 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
5535 msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
5536
5537-#: locale/programs/ld-time.c:271
5538+#: locale/programs/ld-time.c:270
5539 #, c-format
5540 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
5541 msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
5542
5543-#: locale/programs/ld-time.c:279
5544+#: locale/programs/ld-time.c:278
5545 #, c-format
5546 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
5547 msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
5548
5549-#: locale/programs/ld-time.c:330
5550+#: locale/programs/ld-time.c:329
5551 #, c-format
5552 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
5553 msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
5554
5555-#: locale/programs/ld-time.c:339
5556+#: locale/programs/ld-time.c:338
5557 #, c-format
5558 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
5559 msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
5560
5561-#: locale/programs/ld-time.c:358
5562+#: locale/programs/ld-time.c:357
5563 #, c-format
5564 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
5565 msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
5566
5567-#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
5568+#: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
5571 msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
5572
5573-#: locale/programs/ld-time.c:416
5574+#: locale/programs/ld-time.c:415
5575 #, c-format
5576 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
5577 msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
5578
5579-#: locale/programs/ld-time.c:444
5580+#: locale/programs/ld-time.c:443
5581 #, c-format
5582 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
5583 msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
5584
5585-#: locale/programs/ld-time.c:456
5586+#: locale/programs/ld-time.c:455
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
5589 msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
5590
5591-#: locale/programs/ld-time.c:497
5592+#: locale/programs/ld-time.c:496
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
5595 msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d"
5596
5597-#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
5598-#: locale/programs/ld-time.c:521
5599+#: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
5600+#: locale/programs/ld-time.c:520
5601 #, c-format
5602 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
5603 msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
5604
5605-#: locale/programs/ld-time.c:1004
5606+#: locale/programs/ld-time.c:1003
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: too few values for field `%s'"
5609 msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»"
5610
5611-#: locale/programs/ld-time.c:1049
5612+#: locale/programs/ld-time.c:1048
5613 msgid "extra trailing semicolon"
5614 msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final"
5615
5616-#: locale/programs/ld-time.c:1052
5617+#: locale/programs/ld-time.c:1051
5618 #, c-format
5619 msgid "%s: too many values for field `%s'"
5620 msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»"
5621
5622-#: locale/programs/linereader.c:130
5623+#: locale/programs/linereader.c:129
5624 msgid "trailing garbage at end of line"
5625 msgstr "brossa al final de la línia"
5626
5627-#: locale/programs/linereader.c:298
5628+#: locale/programs/linereader.c:297
5629 msgid "garbage at end of number"
5630 msgstr "brossa al final del número"
5631
5632-#: locale/programs/linereader.c:410
5633+#: locale/programs/linereader.c:409
5634 msgid "garbage at end of character code specification"
5635 msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter"
5636
5637-#: locale/programs/linereader.c:496
5638+#: locale/programs/linereader.c:495
5639 msgid "unterminated symbolic name"
5640 msgstr "el nom simbòlic no està acabat"
5641
5642-#: locale/programs/linereader.c:623
5643+#: locale/programs/linereader.c:622
5644 msgid "illegal escape sequence at end of string"
5645 msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena"
5646
5647-#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
5648+#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
5649 msgid "unterminated string"
5650 msgstr "la cadena no està acabada"
5651
5652-#: locale/programs/linereader.c:669
5653+#: locale/programs/linereader.c:668
5654 msgid "non-symbolic character value should not be used"
5655 msgstr "no s’han d’emprar valors de caràcters no simbòlics"
5656
5657-#: locale/programs/linereader.c:816
5658+#: locale/programs/linereader.c:815
5659 #, c-format
5660 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
5661 msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters"
5662
5663-#: locale/programs/linereader.c:837
5664+#: locale/programs/linereader.c:836
5665 #, c-format
5666 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
5667 msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori"
5668
5669-#: locale/programs/locale-spec.c:131
5670+#: locale/programs/locale-spec.c:130
5671 #, c-format
5672 msgid "unknown name \"%s\""
5673 msgstr "el nom «%s» no és conegut"
5674@@ -2648,33 +2751,33 @@
5675 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
5676 msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte"
5677
5678-#: locale/programs/locale.c:518
5679+#: locale/programs/locale.c:521
5680 #, c-format
5681 msgid "while preparing output"
5682 msgstr "en preparar l’eixida"
5683
5684 # Més ajudes. ivb
5685-#: locale/programs/localedef.c:120
5686+#: locale/programs/localedef.c:119
5687 msgid "Input Files:"
5688 msgstr "Fitxers d’entrada:"
5689
5690-#: locale/programs/localedef.c:122
5691+#: locale/programs/localedef.c:121
5692 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
5693 msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER."
5694
5695-#: locale/programs/localedef.c:123
5696+#: locale/programs/localedef.c:122
5697 msgid "Source definitions are found in FILE"
5698 msgstr "Les definicions font es troben al FITXER."
5699
5700-#: locale/programs/localedef.c:125
5701+#: locale/programs/localedef.c:124
5702 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
5703 msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4."
5704
5705-#: locale/programs/localedef.c:129
5706+#: locale/programs/localedef.c:128
5707 msgid "Create output even if warning messages were issued"
5708 msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís."
5709
5710-#: locale/programs/localedef.c:130
5711+#: locale/programs/localedef.c:129
5712 msgid "Create old-style tables"
5713 msgstr "Crea taules de l’estil antic."
5714
5715@@ -2682,57 +2785,57 @@
5716 # ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
5717 # ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
5718 # ivb «/usr/local/share/doc».
5719-#: locale/programs/localedef.c:131
5720+#: locale/programs/localedef.c:130
5721 msgid "Optional output file prefix"
5722 msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida."
5723
5724-#: locale/programs/localedef.c:132
5725+#: locale/programs/localedef.c:131
5726 msgid "Be strictly POSIX conform"
5727 msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX."
5728
5729-#: locale/programs/localedef.c:134
5730+#: locale/programs/localedef.c:133
5731 msgid "Suppress warnings and information messages"
5732 msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius."
5733
5734-#: locale/programs/localedef.c:135
5735+#: locale/programs/localedef.c:134
5736 msgid "Print more messages"
5737 msgstr "Mostra més missatges."
5738
5739-#: locale/programs/localedef.c:136
5740+#: locale/programs/localedef.c:135
5741 msgid "Archive control:"
5742 msgstr "Control d’arxius:"
5743
5744-#: locale/programs/localedef.c:138
5745+#: locale/programs/localedef.c:137
5746 msgid "Don't add new data to archive"
5747 msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu."
5748
5749-#: locale/programs/localedef.c:140
5750+#: locale/programs/localedef.c:139
5751 msgid "Add locales named by parameters to archive"
5752 msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
5753
5754-#: locale/programs/localedef.c:141
5755+#: locale/programs/localedef.c:140
5756 msgid "Replace existing archive content"
5757 msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu."
5758
5759-#: locale/programs/localedef.c:143
5760+#: locale/programs/localedef.c:142
5761 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
5762 msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
5763
5764-#: locale/programs/localedef.c:144
5765+#: locale/programs/localedef.c:143
5766 msgid "List content of archive"
5767 msgstr "Llista el contingut de l’arxiu."
5768
5769-#: locale/programs/localedef.c:146
5770+#: locale/programs/localedef.c:145
5771 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
5772 msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu."
5773
5774 # ivb (2001/10/28)
5775 # ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre.
5776-#: locale/programs/localedef.c:151
5777+#: locale/programs/localedef.c:150
5778 msgid "Compile locale specification"
5779 msgstr "Compiŀla una especificació de locale."
5780
5781-#: locale/programs/localedef.c:154
5782+#: locale/programs/localedef.c:153
5783 msgid ""
5784 "NAME\n"
5785 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
5786@@ -2742,28 +2845,28 @@
5787 "[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n"
5788 "--list-archive [FITXER]"
5789
5790-#: locale/programs/localedef.c:232
5791+#: locale/programs/localedef.c:228
5792 #, c-format
5793 msgid "cannot create directory for output files"
5794 msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida"
5795
5796-#: locale/programs/localedef.c:243
5797+#: locale/programs/localedef.c:239
5798 #, c-format
5799 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
5800 msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
5801
5802-#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
5803-#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
5804+#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
5805+#: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
5806 #, c-format
5807 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
5808 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
5809
5810-#: locale/programs/localedef.c:285
5811+#: locale/programs/localedef.c:281
5812 #, c-format
5813 msgid "cannot write output files to `%s'"
5814 msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»"
5815
5816-#: locale/programs/localedef.c:366
5817+#: locale/programs/localedef.c:367
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "System's directory for character maps : %s\n"
5821@@ -2776,214 +2879,215 @@
5822 " camí als locales : %s\n"
5823 "%s"
5824
5825-#: locale/programs/localedef.c:567
5826+#: locale/programs/localedef.c:569
5827 #, c-format
5828 msgid "circular dependencies between locale definitions"
5829 msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
5830
5831-#: locale/programs/localedef.c:573
5832+#: locale/programs/localedef.c:575
5833 #, c-format
5834 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
5835 msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»"
5836
5837-#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
5838+#: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
5839+#: nss/makedb.c:290
5840 #, c-format
5841 msgid "cannot create temporary file"
5842 msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal"
5843
5844-#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
5845+#: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
5846 #, c-format
5847 msgid "cannot initialize archive file"
5848 msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer arxiu"
5849
5850-#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
5851+#: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
5852 #, c-format
5853 msgid "cannot resize archive file"
5854 msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer arxiu"
5855
5856-#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
5857-#: locale/programs/locarchive.c:633
5858+#: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
5859+#: locale/programs/locarchive.c:619
5860 #, c-format
5861 msgid "cannot map archive header"
5862 msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu"
5863
5864 # ivb (2002/10/21)
5865 # ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales».
5866-#: locale/programs/locarchive.c:174
5867+#: locale/programs/locarchive.c:185
5868 #, c-format
5869 msgid "failed to create new locale archive"
5870 msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales"
5871
5872-#: locale/programs/locarchive.c:186
5873+#: locale/programs/locarchive.c:197
5874 #, c-format
5875 msgid "cannot change mode of new locale archive"
5876 msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales"
5877
5878-#: locale/programs/locarchive.c:285
5879+#: locale/programs/locarchive.c:296
5880 #, c-format
5881 msgid "cannot read data from locale archive"
5882 msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales"
5883
5884-#: locale/programs/locarchive.c:318
5885+#: locale/programs/locarchive.c:327
5886 #, c-format
5887 msgid "cannot map locale archive file"
5888 msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales"
5889
5890-#: locale/programs/locarchive.c:422
5891+#: locale/programs/locarchive.c:421
5892 #, c-format
5893 msgid "cannot lock new archive"
5894 msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu"
5895
5896-#: locale/programs/locarchive.c:488
5897+#: locale/programs/locarchive.c:485
5898 #, c-format
5899 msgid "cannot extend locale archive file"
5900 msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales"
5901
5902-#: locale/programs/locarchive.c:497
5903+#: locale/programs/locarchive.c:494
5904 #, c-format
5905 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
5906 msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat"
5907
5908-#: locale/programs/locarchive.c:505
5909+#: locale/programs/locarchive.c:502
5910 #, c-format
5911 msgid "cannot rename new archive"
5912 msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu"
5913
5914-#: locale/programs/locarchive.c:558
5915+#: locale/programs/locarchive.c:555
5916 #, c-format
5917 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
5918 msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales"
5919
5920-#: locale/programs/locarchive.c:563
5921+#: locale/programs/locarchive.c:560
5922 #, c-format
5923 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
5924 msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales"
5925
5926-#: locale/programs/locarchive.c:582
5927+#: locale/programs/locarchive.c:579
5928 #, c-format
5929 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
5930 msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales"
5931
5932-#: locale/programs/locarchive.c:605
5933+#: locale/programs/locarchive.c:602
5934 #, c-format
5935 msgid "cannot read archive header"
5936 msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu"
5937
5938-#: locale/programs/locarchive.c:680
5939+#: locale/programs/locarchive.c:666
5940 #, c-format
5941 msgid "locale '%s' already exists"
5942 msgstr "el locale «%s» ja existeix"
5943
5944-#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
5945-#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
5946-#: locale/programs/locfile.c:344
5947+#: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
5948+#: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
5949+#: locale/programs/locfile.c:343
5950 #, c-format
5951 msgid "cannot add to locale archive"
5952 msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales"
5953
5954 # ivb (2002/10/21)
5955 # ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias).
5956-#: locale/programs/locarchive.c:1139
5957+#: locale/programs/locarchive.c:1125
5958 #, c-format
5959 msgid "locale alias file `%s' not found"
5960 msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales"
5961
5962 # ivb (2002/10/21)
5963 # ivb És un missatge, no un error.
5964-#: locale/programs/locarchive.c:1289
5965+#: locale/programs/locarchive.c:1275
5966 #, c-format
5967 msgid "Adding %s\n"
5968 msgstr "S’està afegint «%s»\n"
5969
5970-#: locale/programs/locarchive.c:1295
5971+#: locale/programs/locarchive.c:1281
5972 #, c-format
5973 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
5974 msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta"
5975
5976-#: locale/programs/locarchive.c:1301
5977+#: locale/programs/locarchive.c:1287
5978 #, c-format
5979 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
5980 msgstr "«%s» no és un directori: es descarta"
5981
5982-#: locale/programs/locarchive.c:1308
5983+#: locale/programs/locarchive.c:1294
5984 #, c-format
5985 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
5986 msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta"
5987
5988-#: locale/programs/locarchive.c:1380
5989+#: locale/programs/locarchive.c:1366
5990 #, c-format
5991 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
5992 msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet"
5993
5994-#: locale/programs/locarchive.c:1444
5995+#: locale/programs/locarchive.c:1430
5996 #, c-format
5997 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
5998 msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta"
5999
6000-#: locale/programs/locarchive.c:1514
6001+#: locale/programs/locarchive.c:1500
6002 #, c-format
6003 msgid "locale \"%s\" not in archive"
6004 msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu"
6005
6006-#: locale/programs/locfile.c:132
6007+#: locale/programs/locfile.c:131
6008 #, c-format
6009 msgid "argument to `%s' must be a single character"
6010 msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
6011
6012-#: locale/programs/locfile.c:252
6013+#: locale/programs/locfile.c:251
6014 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
6015 msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale"
6016
6017-#: locale/programs/locfile.c:626
6018+#: locale/programs/locfile.c:625
6019 #, c-format
6020 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
6021 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
6022
6023-#: locale/programs/locfile.c:650
6024+#: locale/programs/locfile.c:649
6025 #, c-format
6026 msgid "failure while writing data for category `%s'"
6027 msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»"
6028
6029-#: locale/programs/locfile.c:746
6030+#: locale/programs/locfile.c:745
6031 #, c-format
6032 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
6033 msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
6034
6035-#: locale/programs/locfile.c:782
6036+#: locale/programs/locfile.c:781
6037 msgid "expecting string argument for `copy'"
6038 msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
6039
6040-#: locale/programs/locfile.c:786
6041+#: locale/programs/locfile.c:785
6042 msgid "locale name should consist only of portable characters"
6043 msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables"
6044
6045-#: locale/programs/locfile.c:805
6046+#: locale/programs/locfile.c:804
6047 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
6048 msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»"
6049
6050-#: locale/programs/locfile.c:819
6051+#: locale/programs/locfile.c:818
6052 #, c-format
6053 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
6054 msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»"
6055
6056-#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
6057-#: locale/programs/repertoire.c:295
6058+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
6059+#: locale/programs/repertoire.c:294
6060 #, c-format
6061 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
6062 msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s"
6063
6064-#: locale/programs/repertoire.c:271
6065+#: locale/programs/repertoire.c:270
6066 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
6067 msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
6068
6069 # ivb (2001/11/05)
6070 # ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
6071-#: locale/programs/repertoire.c:331
6072+#: locale/programs/repertoire.c:330
6073 #, c-format
6074 msgid "cannot save new repertoire map"
6075 msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
6076
6077-#: locale/programs/repertoire.c:342
6078+#: locale/programs/repertoire.c:341
6079 #, c-format
6080 msgid "repertoire map file `%s' not found"
6081 msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori"
6082@@ -2993,7 +3097,7 @@
6083 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
6084 msgstr "Estableix el propietari, grup i permissos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n"
6085
6086-#: login/programs/pt_chown.c:88
6087+#: login/programs/pt_chown.c:92
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
6091@@ -3004,41 +3108,41 @@
6092 "\n"
6093 "%s"
6094
6095-#: login/programs/pt_chown.c:192
6096+#: login/programs/pt_chown.c:198
6097 #, c-format
6098 msgid "too many arguments"
6099 msgstr "sobren arguments"
6100
6101-#: login/programs/pt_chown.c:200
6102+#: login/programs/pt_chown.c:206
6103 #, c-format
6104 msgid "needs to be installed setuid `root'"
6105 msgstr "ha d’estar instaŀlat amb setuid a «root»"
6106
6107-#: malloc/mcheck.c:350
6108+#: malloc/mcheck.c:348
6109 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
6110 msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
6111
6112-#: malloc/mcheck.c:353
6113+#: malloc/mcheck.c:351
6114 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
6115 msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n"
6116
6117-#: malloc/mcheck.c:356
6118+#: malloc/mcheck.c:354
6119 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
6120 msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
6121
6122-#: malloc/mcheck.c:359
6123+#: malloc/mcheck.c:357
6124 msgid "block freed twice\n"
6125 msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n"
6126
6127-#: malloc/mcheck.c:362
6128+#: malloc/mcheck.c:360
6129 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
6130 msgstr "el valor d’«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
6131
6132-#: malloc/memusage.sh:33
6133+#: malloc/memusage.sh:32
6134 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
6135 msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
6136
6137-#: malloc/memusage.sh:39
6138+#: malloc/memusage.sh:38
6139 msgid ""
6140 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
6141 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
6142@@ -3093,7 +3197,7 @@
6143 "opcions curtes corresponents.\n"
6144 "\n"
6145
6146-#: malloc/memusage.sh:101
6147+#: malloc/memusage.sh:99
6148 msgid ""
6149 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
6150 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
6151@@ -3105,60 +3209,60 @@
6152 " [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n"
6153 " PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…"
6154
6155-#: malloc/memusage.sh:193
6156+#: malloc/memusage.sh:191
6157 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
6158 msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambígua"
6159
6160-#: malloc/memusage.sh:202
6161+#: malloc/memusage.sh:200
6162 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
6163 msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda"
6164
6165-#: malloc/memusage.sh:215
6166+#: malloc/memusage.sh:213
6167 msgid "No program name given"
6168 msgstr "No s’ha indicat un nom de programa"
6169
6170 # Més ajudes. ivb
6171-#: malloc/memusagestat.c:57
6172+#: malloc/memusagestat.c:55
6173 msgid "Name output file"
6174 msgstr "Especifica el fitxer d’eixida."
6175
6176-#: malloc/memusagestat.c:58
6177+#: malloc/memusagestat.c:56
6178 msgid "Title string used in output graphic"
6179 msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida."
6180
6181-#: malloc/memusagestat.c:59
6182+#: malloc/memusagestat.c:57
6183 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
6184 msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)."
6185
6186-#: malloc/memusagestat.c:61
6187+#: malloc/memusagestat.c:59
6188 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
6189 msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria."
6190
6191-#: malloc/memusagestat.c:62
6192+#: malloc/memusagestat.c:60
6193 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
6194 msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada."
6195
6196-#: malloc/memusagestat.c:63
6197+#: malloc/memusagestat.c:61
6198 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
6199 msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura."
6200
6201-#: malloc/memusagestat.c:68
6202+#: malloc/memusagestat.c:66
6203 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
6204 msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria."
6205
6206-#: malloc/memusagestat.c:71
6207+#: malloc/memusagestat.c:69
6208 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
6209 msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]"
6210
6211-#: misc/error.c:118
6212+#: misc/error.c:117
6213 msgid "Unknown system error"
6214 msgstr "error desconegut del sistema"
6215
6216-#: nis/nis_callback.c:189
6217+#: nis/nis_callback.c:188
6218 msgid "unable to free arguments"
6219 msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments"
6220
6221-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
6222+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
6224 msgid "Success"
6225 msgstr "Èxit"
6226@@ -3200,7 +3304,7 @@
6227 msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent"
6228
6229 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
6230-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
6231+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
6232 msgid "Permission denied"
6233 msgstr "S’ha denegat el permís"
6234
6235@@ -3356,138 +3460,138 @@
6236 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
6237 msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet"
6238
6239-#: nis/nis_local_names.c:122
6240+#: nis/nis_local_names.c:121
6241 #, c-format
6242 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
6243 msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n"
6244
6245 # ivb (2001/10/30)
6246 # ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí.
6247-#: nis/nis_print.c:51
6248+#: nis/nis_print.c:50
6249 msgid "UNKNOWN"
6250 msgstr "DESCONEGUT"
6251
6252 # ivb (2001/11/01)
6253 # ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x».
6254-#: nis/nis_print.c:109
6255+#: nis/nis_print.c:108
6256 msgid "BOGUS OBJECT\n"
6257 msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n"
6258
6259-#: nis/nis_print.c:112
6260+#: nis/nis_print.c:111
6261 msgid "NO OBJECT\n"
6262 msgstr "CAP OBJECTE\n"
6263
6264-#: nis/nis_print.c:115
6265+#: nis/nis_print.c:114
6266 msgid "DIRECTORY\n"
6267 msgstr "DIRECTORI\n"
6268
6269-#: nis/nis_print.c:118
6270+#: nis/nis_print.c:117
6271 msgid "GROUP\n"
6272 msgstr "GRUP\n"
6273
6274-#: nis/nis_print.c:121
6275+#: nis/nis_print.c:120
6276 msgid "TABLE\n"
6277 msgstr "TAULA\n"
6278
6279-#: nis/nis_print.c:124
6280+#: nis/nis_print.c:123
6281 msgid "ENTRY\n"
6282 msgstr "ENTRADA\n"
6283
6284-#: nis/nis_print.c:127
6285+#: nis/nis_print.c:126
6286 msgid "LINK\n"
6287 msgstr "ENLLAÇ\n"
6288
6289-#: nis/nis_print.c:130
6290+#: nis/nis_print.c:129
6291 msgid "PRIVATE\n"
6292 msgstr "PRIVAT\n"
6293
6294-#: nis/nis_print.c:133
6295+#: nis/nis_print.c:132
6296 msgid "(Unknown object)\n"
6297 msgstr "(Objecte desconegut)\n"
6298
6299-#: nis/nis_print.c:167
6300+#: nis/nis_print.c:166
6301 #, c-format
6302 msgid "Name : `%s'\n"
6303 msgstr "Nom : «%s»\n"
6304
6305-#: nis/nis_print.c:168
6306+#: nis/nis_print.c:167
6307 #, c-format
6308 msgid "Type : %s\n"
6309 msgstr "Tipus : %s\n"
6310
6311-#: nis/nis_print.c:173
6312+#: nis/nis_print.c:172
6313 msgid "Master Server :\n"
6314 msgstr "Servidor mestre :\n"
6315
6316 # ivb (2001/10/28)
6317 # ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar.
6318-#: nis/nis_print.c:175
6319+#: nis/nis_print.c:174
6320 msgid "Replicate :\n"
6321 msgstr "Rèplica :\n"
6322
6323-#: nis/nis_print.c:176
6324+#: nis/nis_print.c:175
6325 #, c-format
6326 msgid "\tName : %s\n"
6327 msgstr "\tNom : %s\n"
6328
6329-#: nis/nis_print.c:177
6330+#: nis/nis_print.c:176
6331 msgid "\tPublic Key : "
6332 msgstr "\tClau pública: "
6333
6334-#: nis/nis_print.c:181
6335+#: nis/nis_print.c:180
6336 msgid "None.\n"
6337 msgstr "Cap.\n"
6338
6339 # ivb (2001/10/28)
6340 # ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;)
6341-#: nis/nis_print.c:184
6342+#: nis/nis_print.c:183
6343 #, c-format
6344 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
6345 msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n"
6346
6347-#: nis/nis_print.c:189
6348+#: nis/nis_print.c:188
6349 #, c-format
6350 msgid "RSA (%d bits)\n"
6351 msgstr "RSA (%d bits)\n"
6352
6353-#: nis/nis_print.c:192
6354+#: nis/nis_print.c:191
6355 msgid "Kerberos.\n"
6356 msgstr "Kerberos.\n"
6357
6358 # ivb (2001/10/30)
6359 # ivb Es refereix a una clau pública -> femení.
6360-#: nis/nis_print.c:195
6361+#: nis/nis_print.c:194
6362 #, c-format
6363 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
6364 msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n"
6365
6366-#: nis/nis_print.c:206
6367+#: nis/nis_print.c:205
6368 #, c-format
6369 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
6370 msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
6371
6372-#: nis/nis_print.c:228
6373+#: nis/nis_print.c:227
6374 msgid "Time to live : "
6375 msgstr "Temps de vida : "
6376
6377-#: nis/nis_print.c:230
6378+#: nis/nis_print.c:229
6379 msgid "Default Access rights :\n"
6380 msgstr "Drets d’accés per defecte :\n"
6381
6382-#: nis/nis_print.c:239
6383+#: nis/nis_print.c:238
6384 #, c-format
6385 msgid "\tType : %s\n"
6386 msgstr "\tTipus : %s\n"
6387
6388-#: nis/nis_print.c:240
6389+#: nis/nis_print.c:239
6390 msgid "\tAccess rights: "
6391 msgstr "\tDrets d’accés: "
6392
6393-#: nis/nis_print.c:254
6394+#: nis/nis_print.c:253
6395 msgid "Group Flags :"
6396 msgstr "Senyaladors del grup :"
6397
6398-#: nis/nis_print.c:257
6399+#: nis/nis_print.c:256
6400 msgid ""
6401 "\n"
6402 "Group Members :\n"
6403@@ -3495,12 +3599,12 @@
6404 "\n"
6405 "Membres del grup :\n"
6406
6407-#: nis/nis_print.c:269
6408+#: nis/nis_print.c:268
6409 #, c-format
6410 msgid "Table Type : %s\n"
6411 msgstr "Tipus de taula : %s\n"
6412
6413-#: nis/nis_print.c:270
6414+#: nis/nis_print.c:269
6415 #, c-format
6416 msgid "Number of Columns : %d\n"
6417 msgstr "Nombre de columnes : %d\n"
6418@@ -3508,85 +3612,85 @@
6419 # ivb (2000/10/28)
6420 # ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter
6421 # ivb separador» i no «separador de caràcters».
6422-#: nis/nis_print.c:271
6423+#: nis/nis_print.c:270
6424 #, c-format
6425 msgid "Character Separator : %c\n"
6426 msgstr "Caràcter separador : %c\n"
6427
6428-#: nis/nis_print.c:272
6429+#: nis/nis_print.c:271
6430 #, c-format
6431 msgid "Search Path : %s\n"
6432 msgstr "Camí de cerca : %s\n"
6433
6434-#: nis/nis_print.c:273
6435+#: nis/nis_print.c:272
6436 msgid "Columns :\n"
6437 msgstr "Columnes :\n"
6438
6439-#: nis/nis_print.c:276
6440+#: nis/nis_print.c:275
6441 #, c-format
6442 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
6443 msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n"
6444
6445-#: nis/nis_print.c:278
6446+#: nis/nis_print.c:277
6447 msgid "\t\tAttributes : "
6448 msgstr "\t\tAtributs : "
6449
6450-#: nis/nis_print.c:280
6451+#: nis/nis_print.c:279
6452 msgid "\t\tAccess Rights : "
6453 msgstr "\t\tDrets d’accés : "
6454
6455-#: nis/nis_print.c:290
6456+#: nis/nis_print.c:289
6457 msgid "Linked Object Type : "
6458 msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : "
6459
6460-#: nis/nis_print.c:292
6461+#: nis/nis_print.c:291
6462 #, c-format
6463 msgid "Linked to : %s\n"
6464 msgstr "Enllaçat amb : %s\n"
6465
6466-#: nis/nis_print.c:302
6467+#: nis/nis_print.c:301
6468 #, c-format
6469 msgid "\tEntry data of type %s\n"
6470 msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n"
6471
6472-#: nis/nis_print.c:305
6473+#: nis/nis_print.c:304
6474 #, c-format
6475 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
6476 msgstr "\t[%u] — [%u octets] "
6477
6478-#: nis/nis_print.c:308
6479+#: nis/nis_print.c:307
6480 msgid "Encrypted data\n"
6481 msgstr "Dades xifrades\n"
6482
6483-#: nis/nis_print.c:310
6484+#: nis/nis_print.c:309
6485 msgid "Binary data\n"
6486 msgstr "Dades binàries\n"
6487
6488-#: nis/nis_print.c:326
6489+#: nis/nis_print.c:325
6490 #, c-format
6491 msgid "Object Name : %s\n"
6492 msgstr "Nom de l’objecte : %s\n"
6493
6494-#: nis/nis_print.c:327
6495+#: nis/nis_print.c:326
6496 #, c-format
6497 msgid "Directory : %s\n"
6498 msgstr "Directori : %s\n"
6499
6500-#: nis/nis_print.c:328
6501+#: nis/nis_print.c:327
6502 #, c-format
6503 msgid "Owner : %s\n"
6504 msgstr "Propietari : %s\n"
6505
6506-#: nis/nis_print.c:329
6507+#: nis/nis_print.c:328
6508 #, c-format
6509 msgid "Group : %s\n"
6510 msgstr "Grup : %s\n"
6511
6512-#: nis/nis_print.c:330
6513+#: nis/nis_print.c:329
6514 msgid "Access Rights : "
6515 msgstr "Drets d’accés : "
6516
6517-#: nis/nis_print.c:332
6518+#: nis/nis_print.c:331
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "\n"
6522@@ -3595,36 +3699,36 @@
6523 "\n"
6524 "Temps de vida : "
6525
6526-#: nis/nis_print.c:335
6527+#: nis/nis_print.c:334
6528 #, c-format
6529 msgid "Creation Time : %s"
6530 msgstr "Data de creació : %s"
6531
6532-#: nis/nis_print.c:337
6533+#: nis/nis_print.c:336
6534 #, c-format
6535 msgid "Mod. Time : %s"
6536 msgstr "Data modificació : %s"
6537
6538-#: nis/nis_print.c:338
6539+#: nis/nis_print.c:337
6540 msgid "Object Type : "
6541 msgstr "Tipus d’objecte : "
6542
6543-#: nis/nis_print.c:358
6544+#: nis/nis_print.c:357
6545 #, c-format
6546 msgid " Data Length = %u\n"
6547 msgstr " Longitud de les dades = %u\n"
6548
6549-#: nis/nis_print.c:372
6550+#: nis/nis_print.c:371
6551 #, c-format
6552 msgid "Status : %s\n"
6553 msgstr "Estat : %s\n"
6554
6555-#: nis/nis_print.c:373
6556+#: nis/nis_print.c:372
6557 #, c-format
6558 msgid "Number of objects : %u\n"
6559 msgstr "Nombre d’objectes : %u\n"
6560
6561-#: nis/nis_print.c:377
6562+#: nis/nis_print.c:376
6563 #, c-format
6564 msgid "Object #%d:\n"
6565 msgstr "Objecte #%d:\n"
6566@@ -3682,279 +3786,287 @@
6567 msgid " No recursive nonmembers\n"
6568 msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n"
6569
6570-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
6571-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
6572+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
6573+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
6574 #, c-format
6575 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
6576 msgstr "l’entrada DES per al nom de xarxa «%s» no és única\n"
6577
6578-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
6579+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
6580 #, c-format
6581 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
6582 msgstr "netname2user: manca la llista d’identificadors de grup a «%s»."
6583
6584-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
6585-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
6586-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
6587-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
6588+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
6589+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
6590+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
6591+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
6592 #, c-format
6593 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
6594 msgstr "netname2user: (cerca nis+): %s\n"
6595
6596-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
6597+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
6598 #, c-format
6599 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
6600 msgstr "netname2user: l’entrada DES de «%s» al directori «%s» no és única"
6601
6602-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
6603+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
6604 #, c-format
6605 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
6606 msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg"
6607
6608-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
6609+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
6610 #, c-format
6611 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
6612 msgstr "netname2user: l’entrada LOCAL de «%s» al directori «%s» no és única"
6613
6614-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
6615+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
6616 msgid "netname2user: should not have uid 0"
6617 msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0"
6618
6619-#: nis/ypclnt.c:836
6620+#: nis/ypclnt.c:835
6621 msgid "Request arguments bad"
6622 msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
6623
6624-#: nis/ypclnt.c:839
6625+#: nis/ypclnt.c:838
6626 msgid "RPC failure on NIS operation"
6627 msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
6628
6629-#: nis/ypclnt.c:842
6630+#: nis/ypclnt.c:841
6631 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
6632 msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini"
6633
6634-#: nis/ypclnt.c:845
6635+#: nis/ypclnt.c:844
6636 msgid "No such map in server's domain"
6637 msgstr "El mapa no és al domini del servidor"
6638
6639-#: nis/ypclnt.c:848
6640+#: nis/ypclnt.c:847
6641 msgid "No such key in map"
6642 msgstr "La clau no és al mapa"
6643
6644-#: nis/ypclnt.c:851
6645+#: nis/ypclnt.c:850
6646 msgid "Internal NIS error"
6647 msgstr "Error intern de NIS"
6648
6649-#: nis/ypclnt.c:854
6650+#: nis/ypclnt.c:853
6651 msgid "Local resource allocation failure"
6652 msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local"
6653
6654-#: nis/ypclnt.c:857
6655+#: nis/ypclnt.c:856
6656 msgid "No more records in map database"
6657 msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa"
6658
6659-#: nis/ypclnt.c:860
6660+#: nis/ypclnt.c:859
6661 msgid "Can't communicate with portmapper"
6662 msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
6663
6664-#: nis/ypclnt.c:863
6665+#: nis/ypclnt.c:862
6666 msgid "Can't communicate with ypbind"
6667 msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»"
6668
6669-#: nis/ypclnt.c:866
6670+#: nis/ypclnt.c:865
6671 msgid "Can't communicate with ypserv"
6672 msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»"
6673
6674-#: nis/ypclnt.c:869
6675+#: nis/ypclnt.c:868
6676 msgid "Local domain name not set"
6677 msgstr "No s’ha establert nom del domini local"
6678
6679-#: nis/ypclnt.c:872
6680+#: nis/ypclnt.c:871
6681 msgid "NIS map database is bad"
6682 msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
6683
6684-#: nis/ypclnt.c:875
6685+#: nis/ypclnt.c:874
6686 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
6687 msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei"
6688
6689-#: nis/ypclnt.c:881
6690+#: nis/ypclnt.c:880
6691 msgid "Database is busy"
6692 msgstr "La base de dades es troba ocupada"
6693
6694-#: nis/ypclnt.c:884
6695+#: nis/ypclnt.c:883
6696 msgid "Unknown NIS error code"
6697 msgstr "Codi d’error desconegut de NIS"
6698
6699-#: nis/ypclnt.c:924
6700+#: nis/ypclnt.c:923
6701 msgid "Internal ypbind error"
6702 msgstr "Error intern d’«ypbind»"
6703
6704-#: nis/ypclnt.c:927
6705+#: nis/ypclnt.c:926
6706 msgid "Domain not bound"
6707 msgstr "El domini no és vinculat"
6708
6709-#: nis/ypclnt.c:930
6710+#: nis/ypclnt.c:929
6711 msgid "System resource allocation failure"
6712 msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema"
6713
6714-#: nis/ypclnt.c:933
6715+#: nis/ypclnt.c:932
6716 msgid "Unknown ypbind error"
6717 msgstr "Error desconegut d’«ypbind»"
6718
6719-#: nis/ypclnt.c:974
6720+#: nis/ypclnt.c:973
6721 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
6722 msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n"
6723
6724-#: nis/ypclnt.c:992
6725+#: nis/ypclnt.c:991
6726 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
6727 msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n"
6728
6729 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
6730-#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
6731+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
6732 #, c-format
6733 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
6734 msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
6735
6736 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
6737-#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
6738+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
6739 #, c-format
6740 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
6741 msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
6742
6743 # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb
6744 # Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb
6745-#: nscd/cache.c:150
6746+#: nscd/cache.c:151
6747 #, c-format
6748 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
6749 msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s"
6750
6751 # FIXME: language-dependent construct ivb
6752 # Supose que vol dir «abans». ivb
6753-#: nscd/cache.c:152
6754+#: nscd/cache.c:153
6755 msgid " (first)"
6756 msgstr " (primer)"
6757
6758-#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
6759+#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
6760 #, c-format
6761 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
6762 msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s"
6763
6764-#: nscd/cache.c:318
6765+#: nscd/cache.c:331
6766 #, c-format
6767 msgid "pruning %s cache; time %ld"
6768 msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld"
6769
6770 # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb
6771-#: nscd/cache.c:347
6772+#: nscd/cache.c:360
6773 #, c-format
6774 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
6775 msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>"
6776
6777-#: nscd/connections.c:565
6778+#: nscd/connections.c:570
6779 #, c-format
6780 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
6781 msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s"
6782
6783-#: nscd/connections.c:573
6784+#: nscd/connections.c:578
6785 msgid "uninitialized header"
6786 msgstr "la capçalera no es troba iniciada"
6787
6788-#: nscd/connections.c:578
6789+#: nscd/connections.c:583
6790 msgid "header size does not match"
6791 msgstr "la mida de la capçalera no concorda"
6792
6793-#: nscd/connections.c:588
6794+#: nscd/connections.c:593
6795 msgid "file size does not match"
6796 msgstr "la mida del fitxer no concorda"
6797
6798-#: nscd/connections.c:605
6799+#: nscd/connections.c:610
6800 msgid "verification failed"
6801 msgstr "la verificació ha fallat"
6802
6803-#: nscd/connections.c:619
6804+#: nscd/connections.c:624
6805 #, c-format
6806 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
6807 msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent"
6808
6809-#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
6810+#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
6811 #, c-format
6812 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
6813 msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()"
6814
6815-#: nscd/connections.c:646
6816+#: nscd/connections.c:651
6817 #, c-format
6818 msgid "cannot access '%s'"
6819 msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»"
6820
6821-#: nscd/connections.c:694
6822+#: nscd/connections.c:699
6823 #, c-format
6824 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
6825 msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu"
6826
6827-#: nscd/connections.c:701
6828+#: nscd/connections.c:706
6829 #, c-format
6830 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
6831 msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent"
6832
6833-#: nscd/connections.c:704
6834+#: nscd/connections.c:709
6835 #, c-format
6836 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
6837 msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir"
6838
6839-#: nscd/connections.c:775
6840+#: nscd/connections.c:780
6841 #, c-format
6842 msgid "cannot write to database file %s: %s"
6843 msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s"
6844
6845-#: nscd/connections.c:814
6846+#: nscd/connections.c:819
6847 #, c-format
6848 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
6849 msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic"
6850
6851-#: nscd/connections.c:897
6852+#: nscd/connections.c:868
6853 #, c-format
6854 msgid "cannot open socket: %s"
6855 msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s"
6856
6857-#: nscd/connections.c:917
6858+#: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
6859 #, c-format
6860 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
6861 msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s"
6862
6863-#: nscd/connections.c:925
6864+#: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
6865 #, c-format
6866 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
6867 msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s"
6868
6869-#: nscd/connections.c:938
6870+#: nscd/connections.c:909
6871 #, c-format
6872 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
6873 msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s"
6874
6875-#: nscd/connections.c:1039
6876+# Cap usa quote(). ivb
6877+# Missatge de depuració. ivb
6878+# Allò traçat és el fitxer, segons el codi. ivb
6879+#: nscd/connections.c:986
6880 #, c-format
6881+msgid "register trace file %s for database %s"
6882+msgstr "es registra el fitxer traçat «%s» per a la base de dades «%s»"
6883+
6884+#: nscd/connections.c:1116
6885+#, c-format
6886 msgid "provide access to FD %d, for %s"
6887 msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»"
6888
6889-#: nscd/connections.c:1051
6890+#: nscd/connections.c:1128
6891 #, c-format
6892 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
6893 msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
6894
6895-#: nscd/connections.c:1073
6896+#: nscd/connections.c:1150
6897 #, c-format
6898 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
6899 msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permissos"
6900
6901-#: nscd/connections.c:1078
6902+#: nscd/connections.c:1155
6903 #, c-format
6904 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
6905 msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permissos"
6906
6907-#: nscd/connections.c:1083
6908+#: nscd/connections.c:1160
6909 msgid "request not handled due to missing permission"
6910 msgstr "no s’atén la petició per manca de permissos"
6911
6912-#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
6913+#: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
6914 #, c-format
6915 msgid "cannot write result: %s"
6916 msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s"
6917@@ -3964,245 +4076,273 @@
6918 # ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per
6919 # ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
6920 # ivb «chronyc» amb «chronyd»).
6921-#: nscd/connections.c:1257
6922+#: nscd/connections.c:1342
6923 #, c-format
6924 msgid "error getting caller's id: %s"
6925 msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
6926
6927-#: nscd/connections.c:1316
6928+#: nscd/connections.c:1402
6929 #, c-format
6930 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
6931 msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
6932
6933-#: nscd/connections.c:1330
6934+#: nscd/connections.c:1416
6935 #, c-format
6936 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
6937 msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
6938
6939-#: nscd/connections.c:1370
6940+#: nscd/connections.c:1456
6941 #, c-format
6942 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
6943 msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
6944
6945-#: nscd/connections.c:1380
6946+#: nscd/connections.c:1466
6947 #, c-format
6948 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
6949 msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
6950
6951-#: nscd/connections.c:1393
6952+#: nscd/connections.c:1479
6953 #, c-format
6954 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
6955 msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
6956
6957-#: nscd/connections.c:1439
6958+#: nscd/connections.c:1525
6959 #, c-format
6960 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
6961 msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
6962
6963-#: nscd/connections.c:1448
6964+#: nscd/connections.c:1534
6965 #, c-format
6966 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
6967 msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s"
6968
6969-#: nscd/connections.c:1641
6970+#: nscd/connections.c:1727
6971 #, c-format
6972 msgid "short read while reading request: %s"
6973 msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
6974
6975-#: nscd/connections.c:1674
6976+#: nscd/connections.c:1760
6977 #, c-format
6978 msgid "key length in request too long: %d"
6979 msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
6980
6981-#: nscd/connections.c:1687
6982+#: nscd/connections.c:1773
6983 #, c-format
6984 msgid "short read while reading request key: %s"
6985 msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
6986
6987-#: nscd/connections.c:1696
6988+#: nscd/connections.c:1782
6989 #, c-format
6990 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
6991 msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld"
6992
6993-#: nscd/connections.c:1701
6994+#: nscd/connections.c:1787
6995 #, c-format
6996 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
6997 msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)"
6998
6999-#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
7000+#: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
7001 #, c-format
7002 msgid "disabled inotify after read error %d"
7003 msgstr "s’inhabilita «inotify» per l’error de lectura amb codi %d"
7004
7005-#: nscd/connections.c:2228
7006+#: nscd/connections.c:2374
7007 msgid "could not initialize conditional variable"
7008 msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional"
7009
7010-#: nscd/connections.c:2236
7011+#: nscd/connections.c:2382
7012 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
7013 msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant"
7014
7015-#: nscd/connections.c:2250
7016+#: nscd/connections.c:2396
7017 msgid "could not start any worker thread; terminating"
7018 msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant"
7019
7020-#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
7021-#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
7022-#: nscd/connections.c:2368
7023+#: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
7024+#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
7025+#: nscd/connections.c:2514
7026 #, c-format
7027 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
7028 msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»"
7029
7030-#: nscd/connections.c:2320
7031+#: nscd/connections.c:2466
7032 #, c-format
7033 msgid "initial getgrouplist failed"
7034 msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial"
7035
7036-#: nscd/connections.c:2329
7037+#: nscd/connections.c:2475
7038 #, c-format
7039 msgid "getgrouplist failed"
7040 msgstr "ha fallat getgrouplist()"
7041
7042-#: nscd/connections.c:2347
7043+#: nscd/connections.c:2493
7044 #, c-format
7045 msgid "setgroups failed"
7046 msgstr "ha fallat setgroups()"
7047
7048-#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
7049-#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
7050+#: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
7051+#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
7052 #, c-format
7053 msgid "short write in %s: %s"
7054 msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s"
7055
7056 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7057-#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
7058+#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
7059 #, c-format
7060 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
7061 msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»"
7062
7063 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7064-#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
7065+#: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
7066 #, c-format
7067 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
7068 msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»"
7069
7070-#: nscd/grpcache.c:509
7071+#: nscd/grpcache.c:533
7072 #, c-format
7073 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7074 msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
7075
7076-#: nscd/mem.c:431
7077+#: nscd/mem.c:425
7078 #, c-format
7079 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
7080 msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»"
7081
7082-#: nscd/mem.c:574
7083+#: nscd/mem.c:568
7084 #, c-format
7085 msgid "no more memory for database '%s'"
7086 msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»"
7087
7088+# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7089+#: nscd/netgroupcache.c:77
7090+#, c-format
7091+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
7092+msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
7093+
7094+# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7095+#: nscd/netgroupcache.c:79
7096+#, c-format
7097+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
7098+msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
7099+
7100+# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7101+#: nscd/netgroupcache.c:467
7102+#, c-format
7103+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
7104+msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
7105+
7106+# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7107+#: nscd/netgroupcache.c:470
7108+#, c-format
7109+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
7110+msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
7111+
7112 # Més ajudes. ivb
7113-#: nscd/nscd.c:101
7114+#: nscd/nscd.c:116
7115 msgid "Read configuration data from NAME"
7116 msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM."
7117
7118-#: nscd/nscd.c:103
7119+#: nscd/nscd.c:118
7120 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
7121 msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual."
7122
7123+#: nscd/nscd.c:120
7124+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
7125+msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni."
7126+
7127 # ivb (2001/10/30)
7128 # ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
7129-#: nscd/nscd.c:104
7130+#: nscd/nscd.c:121
7131 msgid "NUMBER"
7132 msgstr "NOMBRE"
7133
7134-#: nscd/nscd.c:104
7135+#: nscd/nscd.c:121
7136 msgid "Start NUMBER threads"
7137 msgstr "Llança NOMBRE fils d’exeució."
7138
7139-#: nscd/nscd.c:105
7140+#: nscd/nscd.c:122
7141 msgid "Shut the server down"
7142 msgstr "Finalitza el servidor."
7143
7144-#: nscd/nscd.c:106
7145+#: nscd/nscd.c:123
7146 msgid "Print current configuration statistics"
7147 msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual."
7148
7149-#: nscd/nscd.c:107
7150+#: nscd/nscd.c:124
7151 msgid "TABLE"
7152 msgstr "TAULA"
7153
7154-#: nscd/nscd.c:108
7155+#: nscd/nscd.c:125
7156 msgid "Invalidate the specified cache"
7157 msgstr "Invalida la memòria cau especificada."
7158
7159-#: nscd/nscd.c:109
7160+#: nscd/nscd.c:126
7161 msgid "TABLE,yes"
7162 msgstr "TAULA,yes"
7163
7164-#: nscd/nscd.c:110
7165+#: nscd/nscd.c:127
7166 msgid "Use separate cache for each user"
7167 msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari."
7168
7169-#: nscd/nscd.c:115
7170+#: nscd/nscd.c:132
7171 msgid "Name Service Cache Daemon."
7172 msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
7173
7174-#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
7175+#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
7176 #, c-format
7177 msgid "wrong number of arguments"
7178 msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte"
7179
7180-#: nscd/nscd.c:157
7181+#: nscd/nscd.c:174
7182 #, c-format
7183 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
7184 msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
7185
7186-#: nscd/nscd.c:166
7187+#: nscd/nscd.c:183
7188 #, c-format
7189 msgid "already running"
7190 msgstr "ja es troba en marxa"
7191
7192-#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
7193+#: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
7194 #, c-format
7195 msgid "cannot fork"
7196 msgstr "ha fallat fork()"
7197
7198-#: nscd/nscd.c:244
7199+#: nscd/nscd.c:268
7200 #, c-format
7201 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
7202 msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»"
7203
7204-#: nscd/nscd.c:252
7205+#: nscd/nscd.c:276
7206 msgid "Could not create log file"
7207 msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
7208
7209-#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
7210+#: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
7211 #, c-format
7212 msgid "Only root is allowed to use this option!"
7213 msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
7214
7215-#: nscd/nscd.c:345
7216+#: nscd/nscd.c:388
7217 #, c-format
7218 msgid "'%s' is not a known database"
7219 msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
7220
7221-#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
7222+#: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
7223 #, c-format
7224 msgid "write incomplete"
7225 msgstr "escriptura incompleta"
7226
7227-#: nscd/nscd.c:381
7228+#: nscd/nscd.c:424
7229 #, c-format
7230 msgid "cannot read invalidate ACK"
7231 msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació"
7232
7233-#: nscd/nscd.c:387
7234+#: nscd/nscd.c:430
7235 #, c-format
7236 msgid "invalidation failed"
7237 msgstr "la invalidació ha fallat"
7238
7239-#: nscd/nscd.c:397
7240+#: nscd/nscd.c:440
7241 #, c-format
7242 msgid "secure services not implemented anymore"
7243 msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs"
7244@@ -4227,60 +4367,55 @@
7245 msgid "Must specify user name for stat-user option"
7246 msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»"
7247
7248-#: nscd/nscd_conf.c:245
7249+#: nscd/nscd_conf.c:258
7250 #, c-format
7251-msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7252-msgstr "el valor de «reload-count» no és vàlid: %u"
7253-
7254-#: nscd/nscd_conf.c:260
7255-#, c-format
7256 msgid "Must specify value for restart-interval option"
7257 msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»"
7258
7259-#: nscd/nscd_conf.c:274
7260+#: nscd/nscd_conf.c:272
7261 #, c-format
7262 msgid "Unknown option: %s %s %s"
7263 msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s"
7264
7265-#: nscd/nscd_conf.c:287
7266+#: nscd/nscd_conf.c:285
7267 #, c-format
7268 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
7269 msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
7270
7271-#: nscd/nscd_conf.c:307
7272+#: nscd/nscd_conf.c:305
7273 #, c-format
7274 msgid "maximum file size for %s database too small"
7275 msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda"
7276
7277-#: nscd/nscd_stat.c:143
7278+#: nscd/nscd_stat.c:142
7279 #, c-format
7280 msgid "cannot write statistics: %s"
7281 msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s"
7282
7283-#: nscd/nscd_stat.c:158
7284+#: nscd/nscd_stat.c:157
7285 msgid "yes"
7286 msgstr "sí"
7287
7288-#: nscd/nscd_stat.c:159
7289+#: nscd/nscd_stat.c:158
7290 msgid "no"
7291 msgstr "no"
7292
7293-#: nscd/nscd_stat.c:170
7294+#: nscd/nscd_stat.c:169
7295 #, c-format
7296 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
7297 msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció"
7298
7299-#: nscd/nscd_stat.c:181
7300+#: nscd/nscd_stat.c:180
7301 #, c-format
7302 msgid "nscd not running!\n"
7303 msgstr "nscd no està en marxa\n"
7304
7305-#: nscd/nscd_stat.c:205
7306+#: nscd/nscd_stat.c:204
7307 #, c-format
7308 msgid "cannot read statistics data"
7309 msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques"
7310
7311-#: nscd/nscd_stat.c:208
7312+#: nscd/nscd_stat.c:207
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "nscd configuration:\n"
7316@@ -4291,28 +4426,28 @@
7317 "\n"
7318 "%15d nivell de depuració del servidor\n"
7319
7320-#: nscd/nscd_stat.c:232
7321+#: nscd/nscd_stat.c:231
7322 #, c-format
7323 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
7324 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
7325
7326-#: nscd/nscd_stat.c:235
7327+#: nscd/nscd_stat.c:234
7328 #, c-format
7329 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
7330 msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
7331
7332-#: nscd/nscd_stat.c:237
7333+#: nscd/nscd_stat.c:236
7334 #, c-format
7335 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
7336 msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
7337
7338-#: nscd/nscd_stat.c:239
7339+#: nscd/nscd_stat.c:238
7340 #, c-format
7341 msgid " %2lus server runtime\n"
7342 msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n"
7343
7344 # FIXME: interval, not internal. ivb
7345-#: nscd/nscd_stat.c:241
7346+#: nscd/nscd_stat.c:240
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "%15d current number of threads\n"
7350@@ -4330,7 +4465,7 @@
7351 "%15u nombre de recàrregues\n"
7352
7353 # El primer camp és passwd, group, shadow... ivb
7354-#: nscd/nscd_stat.c:276
7355+#: nscd/nscd_stat.c:275
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "\n"
7359@@ -4382,98 +4517,98 @@
7360 "%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n"
7361
7362 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7363-#: nscd/pwdcache.c:423
7364+#: nscd/pwdcache.c:428
7365 #, c-format
7366 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7367 msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»"
7368
7369 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7370-#: nscd/pwdcache.c:425
7371+#: nscd/pwdcache.c:430
7372 #, c-format
7373 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7374 msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»"
7375
7376-#: nscd/pwdcache.c:506
7377+#: nscd/pwdcache.c:511
7378 #, c-format
7379 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
7380 msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid"
7381
7382-#: nscd/selinux.c:156
7383+#: nscd/selinux.c:160
7384 #, c-format
7385 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
7386 msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el sub‐sistema d’auditoria: %m"
7387
7388-#: nscd/selinux.c:177
7389+#: nscd/selinux.c:181
7390 msgid "Failed to set keep-capabilities"
7391 msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir"
7392
7393-#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
7394+#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
7395 #, c-format
7396 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
7397 msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)"
7398
7399-#: nscd/selinux.c:192
7400+#: nscd/selinux.c:196
7401 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
7402 msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats"
7403
7404-#: nscd/selinux.c:193
7405+#: nscd/selinux.c:197
7406 #, c-format
7407 msgid "cap_init failed"
7408 msgstr "ha fallat cap_init()"
7409
7410-#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
7411+#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
7412 msgid "Failed to drop capabilities"
7413 msgstr "no s’ha pogunt renunciar a les capacitats"
7414
7415-#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
7416+#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
7417 #, c-format
7418 msgid "cap_set_proc failed"
7419 msgstr "ha fallat cap_set_proc()"
7420
7421-#: nscd/selinux.c:240
7422+#: nscd/selinux.c:244
7423 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
7424 msgstr "no s’han pogut desestablir les capacitats a mantenir"
7425
7426-#: nscd/selinux.c:256
7427+#: nscd/selinux.c:260
7428 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
7429 msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux"
7430
7431-#: nscd/selinux.c:271
7432+#: nscd/selinux.c:275
7433 #, c-format
7434 msgid "Failed to start AVC thread"
7435 msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC"
7436
7437-#: nscd/selinux.c:293
7438+#: nscd/selinux.c:297
7439 #, c-format
7440 msgid "Failed to create AVC lock"
7441 msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC"
7442
7443-#: nscd/selinux.c:333
7444+#: nscd/selinux.c:337
7445 #, c-format
7446 msgid "Failed to start AVC"
7447 msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC"
7448
7449-#: nscd/selinux.c:335
7450+#: nscd/selinux.c:339
7451 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
7452 msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)"
7453
7454-#: nscd/selinux.c:356
7455+#: nscd/selinux.c:360
7456 msgid "Error getting context of socket peer"
7457 msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector"
7458
7459-#: nscd/selinux.c:361
7460+#: nscd/selinux.c:365
7461 msgid "Error getting context of nscd"
7462 msgstr "error en obtenir el context d’«nscd»"
7463
7464-#: nscd/selinux.c:367
7465+#: nscd/selinux.c:371
7466 msgid "Error getting sid from context"
7467 msgstr "error en obtenir el SID del context"
7468
7469-#: nscd/selinux.c:374
7470+#: nscd/selinux.c:378
7471 msgid "compile-time support for database policy missing"
7472 msgstr "no s’ha compiŀlat la compatibilitat amb polítiques de bases de dades"
7473
7474-#: nscd/selinux.c:407
7475+#: nscd/selinux.c:411
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "\n"
7479@@ -4501,70 +4636,79 @@
7480 "%15u fallades de CAV\n"
7481
7482 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7483-#: nscd/servicescache.c:381
7484+#: nscd/servicescache.c:387
7485 #, c-format
7486 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
7487 msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»"
7488
7489 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7490-#: nscd/servicescache.c:383
7491+#: nscd/servicescache.c:389
7492 #, c-format
7493 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
7494 msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»"
7495
7496-#: nss/getent.c:54
7497+#: nss/getent.c:53
7498 msgid "database [key ...]"
7499 msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]"
7500
7501 # Més ajudes. ivb
7502-#: nss/getent.c:59
7503+#: nss/getent.c:58
7504 msgid "Service configuration to be used"
7505 msgstr "Configuració a emprar del servei."
7506
7507-#: nss/getent.c:60
7508+#: nss/getent.c:59
7509 msgid "disable IDN encoding"
7510 msgstr "Inhabilita la codificació IDN."
7511
7512-#: nss/getent.c:65
7513+#: nss/getent.c:64
7514 msgid "Get entries from administrative database."
7515 msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració."
7516
7517-#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
7518+#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
7519 #, c-format
7520 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
7521 msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n"
7522
7523-#: nss/getent.c:866
7524+#: nss/getent.c:913
7525 #, c-format
7526 msgid "Unknown database name"
7527 msgstr "el nom de la base de dades no és conegut"
7528
7529-#: nss/getent.c:896
7530+#: nss/getent.c:943
7531 msgid "Supported databases:\n"
7532 msgstr "Bases de dades acceptades:\n"
7533
7534-#: nss/getent.c:962
7535+#: nss/getent.c:1009
7536 #, c-format
7537 msgid "Unknown database: %s\n"
7538 msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n"
7539
7540-#: nss/makedb.c:60
7541+#: nss/makedb.c:118
7542 msgid "Convert key to lower case"
7543 msgstr "Converteix la clau a minúscules."
7544
7545-#: nss/makedb.c:63
7546+#: nss/makedb.c:121
7547 msgid "Do not print messages while building database"
7548 msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades."
7549
7550-#: nss/makedb.c:65
7551+#: nss/makedb.c:123
7552 msgid "Print content of database file, one entry a line"
7553 msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia."
7554
7555-#: nss/makedb.c:70
7556-msgid "Create simple DB database from textual input."
7557-msgstr "Crea una base de dades DB simple partint de l’entrada textual."
7558+#: nss/makedb.c:124
7559+msgid "CHAR"
7560+msgstr "CARÀCTER"
7561
7562-#: nss/makedb.c:73
7563+# No tinc massa clar el significat. ivb
7564+#: nss/makedb.c:125
7565+msgid "Generated line not part of iteration"
7566+msgstr "Línia generada a excloure de la iteració."
7567+
7568+#: nss/makedb.c:130
7569+msgid "Create simple database from textual input."
7570+msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual."
7571+
7572+#: nss/makedb.c:133
7573 msgid ""
7574 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
7575 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
7576@@ -4574,51 +4718,87 @@
7577 "-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n"
7578 "-u FITXER_ENTRADA"
7579
7580-#: nss/makedb.c:142
7581+#: nss/makedb.c:229
7582 #, c-format
7583-msgid "No usable database library found."
7584-msgstr "no s’ha trobat cap biblioteca usable de base de dades"
7585+msgid "cannot open database file `%s'"
7586+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»"
7587
7588-#: nss/makedb.c:149
7589+#: nss/makedb.c:274
7590 #, c-format
7591-msgid "cannot open database file `%s': %s"
7592-msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»: %s"
7593+msgid "no entries to be processed"
7594+msgstr "no hi ha cap entrada que processar"
7595
7596-#: nss/makedb.c:151
7597-msgid "incorrectly formatted file"
7598-msgstr "el fitxer no té un format vàlid"
7599+#: nss/makedb.c:284
7600+#, c-format
7601+msgid "cannot create temporary file name"
7602+msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal"
7603
7604-#: nss/makedb.c:331
7605+#: nss/makedb.c:306
7606+#, c-format
7607+msgid "cannot stat newly created file"
7608+msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal"
7609+
7610+#: nss/makedb.c:317
7611+#, c-format
7612+msgid "cannot rename temporary file"
7613+msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
7614+
7615+#: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
7616+#, c-format
7617+msgid "cannot create search tree"
7618+msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca"
7619+
7620+#: nss/makedb.c:562
7621 msgid "duplicate key"
7622 msgstr "la clau és duplicada"
7623
7624-#: nss/makedb.c:337
7625+#: nss/makedb.c:574
7626 #, c-format
7627-msgid "while writing database file"
7628-msgstr "en escriure el fitxer de base dades"
7629-
7630-#: nss/makedb.c:348
7631-#, c-format
7632 msgid "problems while reading `%s'"
7633 msgstr "problemes en llegir «%s»"
7634
7635-#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
7636+#: nss/makedb.c:801
7637 #, c-format
7638-msgid "while reading database"
7639-msgstr "en llegir la base de dades"
7640+msgid "failed to write new database file"
7641+msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades"
7642
7643-#: posix/getconf.c:1036
7644+#: nss/makedb.c:814
7645 #, c-format
7646+msgid "cannot stat database file"
7647+msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades"
7648+
7649+#: nss/makedb.c:819
7650+#, c-format
7651+msgid "cannot map database file"
7652+msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades"
7653+
7654+#: nss/makedb.c:822
7655+#, c-format
7656+msgid "file not a database file"
7657+msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades"
7658+
7659+#: nss/makedb.c:873
7660+#, c-format
7661+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
7662+msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»"
7663+
7664+#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
7665+#, c-format
7666+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7667+msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
7668+
7669+#: posix/getconf.c:1035
7670+#, c-format
7671 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
7672 msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n"
7673
7674 # S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb
7675-#: posix/getconf.c:1039
7676+#: posix/getconf.c:1038
7677 #, c-format
7678 msgid " %s -a [pathname]\n"
7679 msgstr " %s -a [CAMÍ]\n"
7680
7681-#: posix/getconf.c:1115
7682+#: posix/getconf.c:1114
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
7686@@ -4637,152 +4817,152 @@
7687 "de compiŀlació indicat.\n"
7688 "\n"
7689
7690-#: posix/getconf.c:1173
7691+#: posix/getconf.c:1172
7692 #, c-format
7693 msgid "unknown specification \"%s\""
7694 msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda"
7695
7696-#: posix/getconf.c:1225
7697+#: posix/getconf.c:1224
7698 #, c-format
7699 msgid "Couldn't execute %s"
7700 msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
7701
7702 # ivb (2001/11/01)
7703 # ivb Es refereix a variables de configuració -> femení.
7704-#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
7705+#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
7706 msgid "undefined"
7707 msgstr "indefinida"
7708
7709-#: posix/getconf.c:1307
7710+#: posix/getconf.c:1306
7711 #, c-format
7712 msgid "Unrecognized variable `%s'"
7713 msgstr "la variable «%s» no és reconeguda"
7714
7715-#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
7716+#: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
7717 #, c-format
7718 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
7719 msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua; possibilitats:"
7720
7721-#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
7722+#: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
7723 #, c-format
7724 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7725 msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
7726
7727-#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
7728+#: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
7729 #, c-format
7730 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
7731 msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
7732
7733-#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
7734+#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
7735 #, c-format
7736 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
7737 msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n"
7738
7739-#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
7740+#: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
7741 #, c-format
7742 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7743 msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
7744
7745-#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
7746+#: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
7747 #, c-format
7748 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
7749 msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
7750
7751-#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
7752+#: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
7753 #, c-format
7754 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
7755 msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
7756
7757-#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
7758-#: posix/getopt.c:1141
7759+#: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
7760+#: posix/getopt.c:1145
7761 #, c-format
7762 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
7763 msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
7764
7765-#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
7766+#: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
7767 #, c-format
7768 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
7769 msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
7770
7771-#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
7772+#: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
7773 #, c-format
7774 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7775 msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
7776
7777-#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
7778+#: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
7779 #, c-format
7780 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7781 msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n"
7782
7783-#: posix/regcomp.c:135
7784+#: posix/regcomp.c:134
7785 msgid "No match"
7786 msgstr "No hi ha cap coincidència"
7787
7788-#: posix/regcomp.c:138
7789+#: posix/regcomp.c:137
7790 msgid "Invalid regular expression"
7791 msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
7792
7793-#: posix/regcomp.c:141
7794+#: posix/regcomp.c:140
7795 msgid "Invalid collation character"
7796 msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
7797
7798-#: posix/regcomp.c:144
7799+#: posix/regcomp.c:143
7800 msgid "Invalid character class name"
7801 msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
7802
7803-#: posix/regcomp.c:147
7804+#: posix/regcomp.c:146
7805 msgid "Trailing backslash"
7806 msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
7807
7808-#: posix/regcomp.c:150
7809+#: posix/regcomp.c:149
7810 msgid "Invalid back reference"
7811 msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
7812
7813-#: posix/regcomp.c:153
7814+#: posix/regcomp.c:152
7815 msgid "Unmatched [ or [^"
7816 msgstr "«[» o «[^» desaparellat"
7817
7818-#: posix/regcomp.c:156
7819+#: posix/regcomp.c:155
7820 msgid "Unmatched ( or \\("
7821 msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
7822
7823-#: posix/regcomp.c:159
7824+#: posix/regcomp.c:158
7825 msgid "Unmatched \\{"
7826 msgstr "«\\{» desaparellat"
7827
7828-#: posix/regcomp.c:162
7829+#: posix/regcomp.c:161
7830 msgid "Invalid content of \\{\\}"
7831 msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
7832
7833-#: posix/regcomp.c:165
7834+#: posix/regcomp.c:164
7835 msgid "Invalid range end"
7836 msgstr "El final del rang no és vàlid"
7837
7838-#: posix/regcomp.c:168
7839+#: posix/regcomp.c:167
7840 msgid "Memory exhausted"
7841 msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
7842
7843-#: posix/regcomp.c:171
7844+#: posix/regcomp.c:170
7845 msgid "Invalid preceding regular expression"
7846 msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
7847
7848-#: posix/regcomp.c:174
7849+#: posix/regcomp.c:173
7850 msgid "Premature end of regular expression"
7851 msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
7852
7853-#: posix/regcomp.c:177
7854+#: posix/regcomp.c:176
7855 msgid "Regular expression too big"
7856 msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
7857
7858-#: posix/regcomp.c:180
7859+#: posix/regcomp.c:179
7860 msgid "Unmatched ) or \\)"
7861 msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
7862
7863-#: posix/regcomp.c:680
7864+#: posix/regcomp.c:679
7865 msgid "No previous regular expression"
7866 msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
7867
7868-#: posix/wordexp.c:1832
7869+#: posix/wordexp.c:1830
7870 msgid "parameter null or not set"
7871 msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert"
7872
7873@@ -4817,27 +4997,27 @@
7874 # ivb (2002/02/08)
7875 # ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim»,
7876 # ivb però crec que així queda més clar.
7877-#: resolv/res_hconf.c:124
7878+#: resolv/res_hconf.c:122
7879 #, c-format
7880 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
7881 msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar"
7882
7883-#: resolv/res_hconf.c:145
7884+#: resolv/res_hconf.c:143
7885 #, c-format
7886 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
7887 msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista"
7888
7889-#: resolv/res_hconf.c:204
7890+#: resolv/res_hconf.c:202
7891 #, c-format
7892 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
7893 msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n"
7894
7895-#: resolv/res_hconf.c:247
7896+#: resolv/res_hconf.c:245
7897 #, c-format
7898 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
7899 msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n"
7900
7901-#: resolv/res_hconf.c:282
7902+#: resolv/res_hconf.c:280
7903 #, c-format
7904 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
7905 msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n"
7906@@ -4982,208 +5162,208 @@
7907 msgid "Device disconnected"
7908 msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat"
7909
7910-#: stdio-common/psiginfo.c:145
7911+#: stdio-common/psiginfo.c:139
7912 msgid "Signal sent by kill()"
7913 msgstr "Senyal enviat per kill()"
7914
7915-#: stdio-common/psiginfo.c:148
7916+#: stdio-common/psiginfo.c:142
7917 msgid "Signal sent by sigqueue()"
7918 msgstr "Senyal enviat per sigqueue()"
7919
7920-#: stdio-common/psiginfo.c:151
7921+#: stdio-common/psiginfo.c:145
7922 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
7923 msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador"
7924
7925-#: stdio-common/psiginfo.c:154
7926+#: stdio-common/psiginfo.c:148
7927 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
7928 msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona"
7929
7930-#: stdio-common/psiginfo.c:158
7931+#: stdio-common/psiginfo.c:152
7932 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
7933 msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida"
7934
7935-#: stdio-common/psiginfo.c:163
7936+#: stdio-common/psiginfo.c:157
7937 msgid "Signal sent by tkill()"
7938 msgstr "Senyal enviat per tkill()"
7939
7940-#: stdio-common/psiginfo.c:168
7941+#: stdio-common/psiginfo.c:162
7942 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
7943 msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom"
7944
7945-#: stdio-common/psiginfo.c:174
7946+#: stdio-common/psiginfo.c:168
7947 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
7948 msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S"
7949
7950-#: stdio-common/psiginfo.c:180
7951+#: stdio-common/psiginfo.c:174
7952 msgid "Signal sent by the kernel"
7953 msgstr "Senyal enviat pel nucli"
7954
7955-#: stdio-common/psiginfo.c:204
7956+#: stdio-common/psiginfo.c:198
7957 #, c-format
7958 msgid "Unknown signal %d\n"
7959 msgstr "Senyal desconegut %d\n"
7960
7961-#: stdio-common/psignal.c:51
7962+#: stdio-common/psignal.c:43
7963 #, c-format
7964 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
7965 msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
7966
7967-#: stdio-common/psignal.c:52
7968+#: stdio-common/psignal.c:44
7969 msgid "Unknown signal"
7970 msgstr "Senyal desconegut"
7971
7972-#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
7973+#: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
7974 msgid "Unknown error "
7975 msgstr "Error desconegut "
7976
7977-#: string/strerror.c:43
7978+#: string/strerror.c:42
7979 msgid "Unknown error"
7980 msgstr "Error desconegut"
7981
7982-#: string/strsignal.c:65
7983+#: string/strsignal.c:60
7984 #, c-format
7985 msgid "Real-time signal %d"
7986 msgstr "Senyal de temps real %d"
7987
7988-#: string/strsignal.c:69
7989+#: string/strsignal.c:64
7990 #, c-format
7991 msgid "Unknown signal %d"
7992 msgstr "Senyal desconegut %d"
7993
7994-#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
7995-#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
7996-#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
7997-#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
7998-#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
7999+#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
8000+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
8001+#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
8002+#: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
8003+#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
8004 msgid "out of memory\n"
8005 msgstr "no resta memòria\n"
8006
8007 # ivb (2001/11/01)
8008 # ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer.
8009-#: sunrpc/auth_unix.c:351
8010+#: sunrpc/auth_unix.c:349
8011 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
8012 msgstr "auth_none.c: error fatal de preserialització"
8013
8014-#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
8015+#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
8016 #, c-format
8017 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
8018 msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu"
8019
8020-#: sunrpc/clnt_perr.c:105
8021+#: sunrpc/clnt_perr.c:102
8022 #, c-format
8023 msgid "%s: %s; why = %s\n"
8024 msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
8025
8026-#: sunrpc/clnt_perr.c:107
8027+#: sunrpc/clnt_perr.c:104
8028 #, c-format
8029 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
8030 msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n"
8031
8032-#: sunrpc/clnt_perr.c:156
8033+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
8034 msgid "RPC: Success"
8035 msgstr "RPC: Èxit"
8036
8037-#: sunrpc/clnt_perr.c:159
8038+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
8039 msgid "RPC: Can't encode arguments"
8040 msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments"
8041
8042-#: sunrpc/clnt_perr.c:163
8043+#: sunrpc/clnt_perr.c:160
8044 msgid "RPC: Can't decode result"
8045 msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat"
8046
8047-#: sunrpc/clnt_perr.c:167
8048+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
8049 msgid "RPC: Unable to send"
8050 msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament"
8051
8052-#: sunrpc/clnt_perr.c:171
8053+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
8054 msgid "RPC: Unable to receive"
8055 msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre"
8056
8057-#: sunrpc/clnt_perr.c:175
8058+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
8059 msgid "RPC: Timed out"
8060 msgstr "RPC: S’ha excedit el temps"
8061
8062-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
8063+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
8064 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
8065 msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles"
8066
8067-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
8068+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
8069 msgid "RPC: Authentication error"
8070 msgstr "RPC: Error d’autenticació"
8071
8072-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
8073+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
8074 msgid "RPC: Program unavailable"
8075 msgstr "RPC: El programa no es troba disponible"
8076
8077-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
8078+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
8079 msgid "RPC: Program/version mismatch"
8080 msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió"
8081
8082-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
8083+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
8084 msgid "RPC: Procedure unavailable"
8085 msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible"
8086
8087-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
8088+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
8089 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
8090 msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
8091
8092-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
8093+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
8094 msgid "RPC: Remote system error"
8095 msgstr "RPC: Error al sistema remot"
8096
8097-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
8098+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
8099 msgid "RPC: Unknown host"
8100 msgstr "RPC: L’estació no és coneguda"
8101
8102-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
8103+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
8104 msgid "RPC: Unknown protocol"
8105 msgstr "RPC: El protocol no és conegut"
8106
8107-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
8108+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
8109 msgid "RPC: Port mapper failure"
8110 msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
8111
8112-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
8113+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
8114 msgid "RPC: Program not registered"
8115 msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta"
8116
8117-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
8118+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
8119 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
8120 msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
8121
8122-#: sunrpc/clnt_perr.c:264
8123+#: sunrpc/clnt_perr.c:261
8124 msgid "RPC: (unknown error code)"
8125 msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)"
8126
8127-#: sunrpc/clnt_perr.c:336
8128+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
8129 msgid "Authentication OK"
8130 msgstr "L’autenticació és vàlida"
8131
8132-#: sunrpc/clnt_perr.c:339
8133+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
8134 msgid "Invalid client credential"
8135 msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
8136
8137-#: sunrpc/clnt_perr.c:343
8138+#: sunrpc/clnt_perr.c:340
8139 msgid "Server rejected credential"
8140 msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
8141
8142-#: sunrpc/clnt_perr.c:347
8143+#: sunrpc/clnt_perr.c:344
8144 msgid "Invalid client verifier"
8145 msgstr "El verificador del client no és vàlid"
8146
8147-#: sunrpc/clnt_perr.c:351
8148+#: sunrpc/clnt_perr.c:348
8149 msgid "Server rejected verifier"
8150 msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
8151
8152-#: sunrpc/clnt_perr.c:355
8153+#: sunrpc/clnt_perr.c:352
8154 msgid "Client credential too weak"
8155 msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
8156
8157-#: sunrpc/clnt_perr.c:359
8158+#: sunrpc/clnt_perr.c:356
8159 msgid "Invalid server verifier"
8160 msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
8161
8162-#: sunrpc/clnt_perr.c:363
8163+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
8164 msgid "Failed (unspecified error)"
8165 msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)"
8166
8167@@ -5223,263 +5403,270 @@
8168 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
8169 msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió"
8170
8171-#: sunrpc/rpc_main.c:288
8172+#: sunrpc/rpc_main.c:277
8173 #, c-format
8174 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
8175 msgstr "%s: l’eixida sobreescriuria «%s»\n"
8176
8177-#: sunrpc/rpc_main.c:295
8178+#: sunrpc/rpc_main.c:284
8179 #, c-format
8180 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
8181 msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %m\n"
8182
8183-#: sunrpc/rpc_main.c:307
8184+#: sunrpc/rpc_main.c:296
8185 #, c-format
8186 msgid "%s: while writing output %s: %m"
8187 msgstr "%s: en escriure a l’eixida «%s»: %m"
8188
8189-#: sunrpc/rpc_main.c:342
8190+#: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
8191 #, c-format
8192-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
8193+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
8194 msgstr "no s’ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n"
8195
8196-#: sunrpc/rpc_main.c:350
8197-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
8198-msgstr "no s’ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n"
8199-
8200-#: sunrpc/rpc_main.c:419
8201+#: sunrpc/rpc_main.c:407
8202 #, c-format
8203 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
8204 msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
8205
8206-#: sunrpc/rpc_main.c:422
8207+#: sunrpc/rpc_main.c:410
8208 #, c-format
8209 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
8210 msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d’eixida %d\n"
8211
8212-#: sunrpc/rpc_main.c:462
8213+#: sunrpc/rpc_main.c:450
8214 #, c-format
8215 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
8216 msgstr "el tipus de xarxa no és permès: «%s»\n"
8217
8218-#: sunrpc/rpc_main.c:1128
8219+#: sunrpc/rpc_main.c:1085
8220 #, c-format
8221 msgid "rpcgen: too many defines\n"
8222 msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n"
8223
8224-#: sunrpc/rpc_main.c:1140
8225+#: sunrpc/rpc_main.c:1097
8226 #, c-format
8227 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
8228 msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n"
8229
8230 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
8231 #. TRANS: informative message.
8232-#: sunrpc/rpc_main.c:1173
8233+#: sunrpc/rpc_main.c:1130
8234 #, c-format
8235 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
8236 msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n"
8237
8238-#: sunrpc/rpc_main.c:1218
8239+#: sunrpc/rpc_main.c:1175
8240 #, c-format
8241 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
8242 msgstr "no es pot especificar més d’un fitxer d’entrada\n"
8243
8244-#: sunrpc/rpc_main.c:1392
8245+#: sunrpc/rpc_main.c:1345
8246 #, c-format
8247 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
8248 msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n"
8249
8250-#: sunrpc/rpc_main.c:1401
8251+#: sunrpc/rpc_main.c:1354
8252 #, c-format
8253 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
8254 msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n"
8255
8256-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
8257+#: sunrpc/rpc_main.c:1363
8258 #, c-format
8259 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
8260 msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n"
8261
8262-#: sunrpc/rpc_main.c:1420
8263+#: sunrpc/rpc_main.c:1370
8264 #, c-format
8265 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
8266 msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n"
8267
8268-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
8269+#: sunrpc/rpc_main.c:1389
8270 #, c-format
8271 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
8272 msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n"
8273
8274-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
8275+#: sunrpc/rpc_main.c:1394
8276 #, c-format
8277 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
8278 msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n"
8279
8280-#: sunrpc/rpc_main.c:1453
8281+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
8282 #, c-format
8283 msgid "usage: %s infile\n"
8284 msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n"
8285
8286-#: sunrpc/rpc_main.c:1454
8287+#: sunrpc/rpc_main.c:1404
8288 #, c-format
8289 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
8290 msgstr ""
8291 " %s [-abkCLNTM] [-DNOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]]\n"
8292 " [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n"
8293
8294-#: sunrpc/rpc_main.c:1456
8295+#: sunrpc/rpc_main.c:1406
8296 #, c-format
8297 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
8298 msgstr ""
8299 " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA]\n"
8300 " [FITXER_ENTRADA]\n"
8301
8302-#: sunrpc/rpc_main.c:1458
8303+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
8304 #, c-format
8305 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
8306 msgstr " %s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
8307
8308-#: sunrpc/rpc_main.c:1459
8309+#: sunrpc/rpc_main.c:1409
8310 #, c-format
8311 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
8312 msgstr " %s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
8313
8314-#: sunrpc/rpc_main.c:1467
8315+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
8316 #, c-format
8317 msgid "options:\n"
8318 msgstr ""
8319 "Opcions:\n"
8320 "\n"
8321
8322-#: sunrpc/rpc_main.c:1468
8323+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
8324 #, c-format
8325 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
8326 msgstr " -a Genera tots els fitxers, incloent els exemples.\n"
8327
8328-#: sunrpc/rpc_main.c:1469
8329+#: sunrpc/rpc_main.c:1419
8330 #, c-format
8331 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
8332 msgstr ""
8333 " -b Mode de compatibilitat cap enrere (genera codi per a\n"
8334 " SunOS 4.1).\n"
8335
8336-#: sunrpc/rpc_main.c:1470
8337+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
8338 #, c-format
8339 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
8340 msgstr " -c Genera rutines XDR.\n"
8341
8342-#: sunrpc/rpc_main.c:1471
8343+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
8344 #, c-format
8345 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
8346 msgstr " -C Mode ANSI C.\n"
8347
8348-#: sunrpc/rpc_main.c:1472
8349+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
8350 #, c-format
8351 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
8352 msgstr " -DNOM[=VALOR] Defineix un símbol (equival a «#define»).\n"
8353
8354-#: sunrpc/rpc_main.c:1473
8355+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
8356 #, c-format
8357 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
8358 msgstr " -h Genera un fitxer de capçaleres.\n"
8359
8360-#: sunrpc/rpc_main.c:1474
8361+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
8362 #, c-format
8363 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
8364 msgstr " -i MIDA Indica la MIDA on començar a generar codi en línia.\n"
8365
8366-#: sunrpc/rpc_main.c:1475
8367+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
8368 #, c-format
8369 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
8370 msgstr ""
8371 " -I Genera codi de compatibilitat amb «inetd» per al\n"
8372 " servidor (per a SunOS 4.1).\n"
8373
8374-#: sunrpc/rpc_main.c:1476
8375+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
8376 #, c-format
8377 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
8378 msgstr ""
8379 " -K SEGONS Fa que el servidor isca després del nombre indicat de\n"
8380 " SEGONS d’inactivitat.\n"
8381
8382-#: sunrpc/rpc_main.c:1477
8383+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
8384 #, c-format
8385 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
8386 msgstr " -l Genera esquelets per a la part del client.\n"
8387
8388-#: sunrpc/rpc_main.c:1478
8389+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
8390 #, c-format
8391 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
8392 msgstr " -L Fa que els errors del servidor s’envien a «syslog».\n"
8393
8394-#: sunrpc/rpc_main.c:1479
8395+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
8396 #, c-format
8397 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
8398 msgstr " -m Genera esquelets per a la part del servidor.\n"
8399
8400-#: sunrpc/rpc_main.c:1480
8401+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
8402 #, c-format
8403 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
8404 msgstr " -M Genera codi compatible amb múltiples fils d’execució.\n"
8405
8406 # Sembla que «netid» és una expressió de la jerga RPC. ivb
8407-#: sunrpc/rpc_main.c:1481
8408+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
8409 #, c-format
8410 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
8411 msgstr " -n NETID Genera codi compatible amb el NETID indicat.\n"
8412
8413-#: sunrpc/rpc_main.c:1482
8414+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
8415 #, c-format
8416 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
8417 msgstr " -N Permet arguments múltiples i pas d’arguments per valor.\n"
8418
8419-#: sunrpc/rpc_main.c:1483
8420+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
8421 #, c-format
8422 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
8423 msgstr " -o FITXER_EIXIDA Nom del fitxer d’eixida.\n"
8424
8425-#: sunrpc/rpc_main.c:1484
8426+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
8427 #, c-format
8428 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
8429 msgstr ""
8430 " -s TIPUS_DE_XARXA Genera codi de servidor compatible amb el TIPUS_DE_XARXA\n"
8431 " indicat.\n"
8432
8433-#: sunrpc/rpc_main.c:1485
8434+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
8435 #, c-format
8436 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
8437 msgstr ""
8438 " -Sc Genera codi d’exemple per a un client que empra\n"
8439 " procediments remots.\n"
8440
8441-#: sunrpc/rpc_main.c:1486
8442+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
8443 #, c-format
8444 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
8445 msgstr ""
8446 " -Ss Genera codi d’exemple per a un servidor que defineix\n"
8447 " procediments remots.\n"
8448
8449-#: sunrpc/rpc_main.c:1487
8450+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
8451 #, c-format
8452 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
8453 msgstr " -Sm Genera una plantilla de fitxer «Makefile».\n"
8454
8455-#: sunrpc/rpc_main.c:1488
8456+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
8457 #, c-format
8458 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
8459 msgstr " -t Genera una taula de despatxat de crides RPC.\n"
8460
8461-#: sunrpc/rpc_main.c:1489
8462+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
8463 #, c-format
8464 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
8465 msgstr ""
8466 " -T Genera codi per a treballar amb taules de despatxat de\n"
8467 " crides RPC.\n"
8468
8469-#: sunrpc/rpc_main.c:1490
8470+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
8471 #, c-format
8472 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
8473 msgstr " -Y CAMÍ Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n"
8474
8475+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
8476+#, c-format
8477+msgid ""
8478+"\n"
8479+"For bug reporting instructions, please see:\n"
8480+"%s.\n"
8481+msgstr ""
8482+"\n"
8483+"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
8484+"<%s>.\n"
8485+
8486 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
8487 msgid "constant or identifier expected"
8488 msgstr "cal una constant o un identificador"
8489@@ -5589,127 +5776,127 @@
8490 msgid "svc_run: - poll failed"
8491 msgstr "svc_run: ha fallat poll()"
8492
8493-#: sunrpc/svc_simple.c:81
8494+#: sunrpc/svc_simple.c:80
8495 #, c-format
8496 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
8497 msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
8498
8499-#: sunrpc/svc_simple.c:91
8500+#: sunrpc/svc_simple.c:90
8501 msgid "couldn't create an rpc server\n"
8502 msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n"
8503
8504-#: sunrpc/svc_simple.c:99
8505+#: sunrpc/svc_simple.c:98
8506 #, c-format
8507 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
8508 msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n"
8509
8510-#: sunrpc/svc_simple.c:107
8511+#: sunrpc/svc_simple.c:106
8512 msgid "registerrpc: out of memory\n"
8513 msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
8514
8515-#: sunrpc/svc_simple.c:168
8516+#: sunrpc/svc_simple.c:169
8517 #, c-format
8518 msgid "trouble replying to prog %d\n"
8519 msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n"
8520
8521-#: sunrpc/svc_simple.c:177
8522+#: sunrpc/svc_simple.c:178
8523 #, c-format
8524 msgid "never registered prog %d\n"
8525 msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n"
8526
8527-#: sunrpc/svc_tcp.c:149
8528+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
8529 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
8530 msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP"
8531
8532-#: sunrpc/svc_tcp.c:164
8533+#: sunrpc/svc_tcp.c:179
8534 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
8535 msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()"
8536
8537-#: sunrpc/svc_udp.c:122
8538+#: sunrpc/svc_udp.c:137
8539 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
8540 msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
8541
8542-#: sunrpc/svc_udp.c:136
8543+#: sunrpc/svc_udp.c:151
8544 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
8545 msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
8546
8547-#: sunrpc/svc_udp.c:168
8548+#: sunrpc/svc_udp.c:183
8549 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
8550 msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n"
8551
8552-#: sunrpc/svc_udp.c:476
8553+#: sunrpc/svc_udp.c:495
8554 msgid "enablecache: cache already enabled"
8555 msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
8556
8557-#: sunrpc/svc_udp.c:482
8558+#: sunrpc/svc_udp.c:501
8559 msgid "enablecache: could not allocate cache"
8560 msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau"
8561
8562-#: sunrpc/svc_udp.c:491
8563+#: sunrpc/svc_udp.c:510
8564 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
8565 msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau"
8566
8567-#: sunrpc/svc_udp.c:499
8568+#: sunrpc/svc_udp.c:518
8569 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
8570 msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
8571
8572-#: sunrpc/svc_udp.c:535
8573+#: sunrpc/svc_udp.c:554
8574 msgid "cache_set: victim not found"
8575 msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima"
8576
8577-#: sunrpc/svc_udp.c:546
8578+#: sunrpc/svc_udp.c:565
8579 msgid "cache_set: victim alloc failed"
8580 msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima"
8581
8582-#: sunrpc/svc_udp.c:553
8583+#: sunrpc/svc_udp.c:572
8584 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
8585 msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»"
8586
8587-#: sunrpc/svc_unix.c:148
8588+#: sunrpc/svc_unix.c:162
8589 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
8590 msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX"
8591
8592-#: sunrpc/svc_unix.c:164
8593+#: sunrpc/svc_unix.c:178
8594 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
8595 msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()"
8596
8597-#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
8598+#: sysdeps/generic/siglist.h:28
8599 msgid "Hangup"
8600 msgstr "Penjat"
8601
8602-#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
8603+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
8604 msgid "Interrupt"
8605 msgstr "Interromput"
8606
8607-#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
8608+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
8609 msgid "Quit"
8610 msgstr "Eixit"
8611
8612-#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
8613+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
8614 msgid "Illegal instruction"
8615 msgstr "La instrucció no és permesa"
8616
8617-#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
8618+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
8619 msgid "Trace/breakpoint trap"
8620 msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada"
8621
8622-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
8623+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
8624 msgid "Aborted"
8625 msgstr "Avortat"
8626
8627-#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
8628+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
8629 msgid "Floating point exception"
8630 msgstr "Excepció de coma flotant"
8631
8632-#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
8633+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
8634 msgid "Killed"
8635 msgstr "Matat"
8636
8637-#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
8638+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
8639 msgid "Bus error"
8640 msgstr "Error de bus"
8641
8642-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
8643+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
8644 msgid "Segmentation fault"
8645 msgstr "Violació de segment"
8646
8647@@ -5718,108 +5905,107 @@
8648 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
8649 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
8650 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
8651-#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
8652-#: sysdeps/unix/siglist.c:39
8653+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
8654 msgid "Broken pipe"
8655 msgstr "La canonada s’ha trencat"
8656
8657-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
8658+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
8659 msgid "Alarm clock"
8660 msgstr "Temporitzador"
8661
8662-#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
8663+#: sysdeps/generic/siglist.h:40
8664 msgid "Terminated"
8665 msgstr "Terminat"
8666
8667-#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
8668+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
8669 msgid "Urgent I/O condition"
8670 msgstr "Condició urgent d’E/S"
8671
8672-#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
8673+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
8674 msgid "Stopped (signal)"
8675 msgstr "Aturat (senyal)"
8676
8677-#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
8678+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
8679 msgid "Stopped"
8680 msgstr "Aturat"
8681
8682-#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
8683+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
8684 msgid "Continued"
8685 msgstr "Continuat"
8686
8687-#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
8688+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
8689 msgid "Child exited"
8690 msgstr "Un fill ha eixit"
8691
8692-#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
8693+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
8694 msgid "Stopped (tty input)"
8695 msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)"
8696
8697-#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
8698+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
8699 msgid "Stopped (tty output)"
8700 msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)"
8701
8702 # ivb (2000/10/28)
8703 # ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
8704 # ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
8705-#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
8706+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
8707 msgid "I/O possible"
8708 msgstr "L’operació d’E/S és possible"
8709
8710-#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
8711+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
8712 msgid "CPU time limit exceeded"
8713 msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU"
8714
8715-#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
8716+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
8717 msgid "File size limit exceeded"
8718 msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer"
8719
8720-#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
8721+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
8722 msgid "Virtual timer expired"
8723 msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
8724
8725-#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
8726+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
8727 msgid "Profiling timer expired"
8728 msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
8729
8730-#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
8731-msgid "Window changed"
8732-msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
8733-
8734-#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
8735+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
8736 msgid "User defined signal 1"
8737 msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari"
8738
8739-#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
8740+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
8741 msgid "User defined signal 2"
8742 msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari"
8743
8744-#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
8745+#: sysdeps/generic/siglist.h:58
8746 msgid "EMT trap"
8747 msgstr "Trampa EMT"
8748
8749-#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
8750+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
8751 msgid "Bad system call"
8752 msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
8753
8754-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
8755+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
8756 msgid "Stack fault"
8757 msgstr "Fallada de pila"
8758
8759-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
8760+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
8761 msgid "Information request"
8762 msgstr "Petició d’informació"
8763
8764-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
8765+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
8766 msgid "Power failure"
8767 msgstr "Fallada d’alimentació"
8768
8769 # ivb (2000/10/28)
8770 # ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
8771-#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
8772+#: sysdeps/generic/siglist.h:72
8773 msgid "Resource lost"
8774 msgstr "S’ha perdut el recurs"
8775
8776+#: sysdeps/generic/siglist.h:75
8777+msgid "Window changed"
8778+msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
8779+
8780 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
8781 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
8782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
8783@@ -5858,8 +6044,8 @@
8784
8785 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
8786 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
8787-#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
8788-#. TRANS GNU system.
8789+#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
8790+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
8791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
8792 msgid "Argument list too long"
8793 msgstr "La llista d’arguments és massa llarga"
8794@@ -5899,7 +6085,7 @@
8795 msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
8796
8797 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
8798-#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
8799+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
8800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
8801 msgid "Bad address"
8802 msgstr "L’adreça no és vàlida"
8803@@ -5967,7 +6153,7 @@
8804
8805 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
8806 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
8807-#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
8808+#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
8809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
8810 msgid "Too many open files in system"
8811 msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
8812@@ -5982,7 +6168,7 @@
8813 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
8814 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
8815 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
8816-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
8817+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
8818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
8819 msgid "Text file busy"
8820 msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
8821@@ -6029,7 +6215,7 @@
8822
8823 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
8824 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
8825-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
8826+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
8827 #. TRANS
8828 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
8829 #. TRANS
8830@@ -6060,7 +6246,7 @@
8831 msgid "Resource temporarily unavailable"
8832 msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment"
8833
8834-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
8835+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
8836 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
8837 #. TRANS
8838 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
8839@@ -6123,7 +6309,7 @@
8840
8841 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
8842 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
8843-#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
8844+#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
8845 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
8846 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
8847 #. TRANS nothing to do for that call.
8848@@ -6290,7 +6476,7 @@
8849 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
8850 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
8851 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
8852-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
8853+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
8854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
8855 msgid "Object is remote"
8856 msgstr "L’objecte és remot"
8857@@ -6321,7 +6507,7 @@
8858 msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa"
8859
8860 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
8861-#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
8862+#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
8863 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
8864 #. TRANS operating system.
8865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
8866@@ -6378,7 +6564,7 @@
8867 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
8868 msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet"
8869
8870-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
8871+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
8872 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
8873 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
8874 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
8875@@ -6390,7 +6576,7 @@
8876
8877 # ivb (2000/10/28)
8878 # ivb Doncs que conste que jo no he sigut!
8879-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
8880+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
8881 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
8882 #. TRANS up, before it has connected to the file.
8883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
8884@@ -6664,10 +6850,14 @@
8885 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
8886 msgstr "L’operació no és possible degut a RFKill"
8887
8888+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
8889+msgid "Memory page has hardware error"
8890+msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari"
8891+
8892 # ivb (2001/10/28)
8893 # ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
8894 # ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
8895-#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
8896+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
8897 msgid "Error in unknown error system: "
8898 msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: "
8899
8900@@ -6739,26 +6929,13 @@
8901 msgid "Parameter string not correctly encoded"
8902 msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida"
8903
8904-#: sysdeps/unix/siglist.c:26
8905-msgid "Signal 0"
8906-msgstr "Senyal 0"
8907-
8908-#: sysdeps/unix/siglist.c:32
8909-msgid "IOT trap"
8910-msgstr "Trampa IOT"
8911-
8912-#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
8913+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
8914 #, c-format
8915 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
8916 msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n"
8917
8918-#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
8919+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
8920 #, c-format
8921-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
8922-msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
8923-
8924-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
8925-#, c-format
8926 msgid ""
8927 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
8928 "\n"
8929@@ -6766,81 +6943,81 @@
8930 "Forma d’ús: lddlibc4 FITXER\n"
8931 "\n"
8932
8933-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
8934+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
8935 #, c-format
8936 msgid "cannot open `%s'"
8937 msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
8938
8939-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
8940+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
8941 #, c-format
8942 msgid "cannot read header from `%s'"
8943 msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
8944
8945-#: timezone/zdump.c:215
8946+#: timezone/zdump.c:246
8947 msgid "lacks alphabetic at start"
8948 msgstr "no comença per un caràcter alfabètic"
8949
8950-#: timezone/zdump.c:217
8951+#: timezone/zdump.c:248
8952 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
8953 msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics"
8954
8955-#: timezone/zdump.c:219
8956+#: timezone/zdump.c:250
8957 msgid "has more than 6 alphabetics"
8958 msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics"
8959
8960-#: timezone/zdump.c:227
8961+#: timezone/zdump.c:258
8962 msgid "differs from POSIX standard"
8963 msgstr "difereix de l’estàndard POSIX"
8964
8965 # FIXME: language-dependent
8966 # La cadena final és una de les anteriors. ivb
8967-#: timezone/zdump.c:233
8968+#: timezone/zdump.c:264
8969 #, c-format
8970 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
8971 msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n"
8972
8973-#: timezone/zdump.c:242
8974+#: timezone/zdump.c:273
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
8978 "\n"
8979-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8980+"Report bugs to %s.\n"
8981 msgstr ""
8982 "%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-v] [-c [ANY_INF,]ANY_SUP]\n"
8983 "\tNOM_DE_ZONA…\n"
8984 "\n"
8985-"Informeu dels errors a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8986+"Informeu dels errors a %s.\n"
8987
8988-#: timezone/zdump.c:311
8989+#: timezone/zdump.c:340
8990 #, c-format
8991 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
8992 msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n"
8993
8994-#: timezone/zdump.c:398
8995+#: timezone/zdump.c:426
8996 msgid "Error writing to standard output"
8997 msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard"
8998
8999-#: timezone/zdump.c:421
9000+#: timezone/zdump.c:439
9001 #, c-format
9002 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
9003 msgstr "%s: no es pot emprar «-v» ja que «time_t» en aquest sistema és un tipus flotant diferent de «float» i «double»\n"
9004
9005-#: timezone/zic.c:388
9006+#: timezone/zic.c:361
9007 #, c-format
9008 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
9009 msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n"
9010
9011-#: timezone/zic.c:434
9012+#: timezone/zic.c:401
9013 #, c-format
9014 msgid "\"%s\", line %d: %s"
9015 msgstr "«%s», línia %d: %s"
9016
9017-#: timezone/zic.c:437
9018+#: timezone/zic.c:404
9019 #, c-format
9020 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
9021 msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
9022
9023-#: timezone/zic.c:449
9024+#: timezone/zic.c:415
9025 msgid "warning: "
9026 msgstr "avís: "
9027
9028@@ -6848,355 +7025,355 @@
9029 # ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules
9030 # ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic.
9031 # Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb
9032-#: timezone/zic.c:459
9033+#: timezone/zic.c:425
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
9037 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
9038 "\n"
9039-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
9040+"Report bugs to %s.\n"
9041 msgstr ""
9042 "%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-s] [-v] [-l localtime]\n"
9043 "\t[-p posixrules] [-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS]\n"
9044 "\t[-y yearistype] [FITXER…]\n"
9045 "\n"
9046-"Informeu dels errors a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
9047+"Informeu dels errors a %s.\n"
9048
9049-#: timezone/zic.c:496
9050+#: timezone/zic.c:460
9051 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
9052 msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compiŀlació no és vàlida"
9053
9054-#: timezone/zic.c:515
9055+#: timezone/zic.c:479
9056 #, c-format
9057 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
9058 msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
9059
9060-#: timezone/zic.c:525
9061+#: timezone/zic.c:489
9062 #, c-format
9063 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
9064 msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n"
9065
9066-#: timezone/zic.c:535
9067+#: timezone/zic.c:499
9068 #, c-format
9069 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
9070 msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n"
9071
9072-#: timezone/zic.c:545
9073+#: timezone/zic.c:509
9074 #, c-format
9075 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
9076 msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n"
9077
9078-#: timezone/zic.c:555
9079+#: timezone/zic.c:519
9080 #, c-format
9081 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
9082 msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n"
9083
9084-#: timezone/zic.c:604
9085+#: timezone/zic.c:566
9086 msgid "link to link"
9087 msgstr "enllaç a un altre enllaç"
9088
9089-#: timezone/zic.c:669
9090+#: timezone/zic.c:629
9091 msgid "hard link failed, symbolic link used"
9092 msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic"
9093
9094-#: timezone/zic.c:677
9095+#: timezone/zic.c:637
9096 #, c-format
9097 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
9098 msgstr "%s: no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»: %s\n"
9099
9100-#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
9101+#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
9102 msgid "same rule name in multiple files"
9103 msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers"
9104
9105-#: timezone/zic.c:792
9106+#: timezone/zic.c:740
9107 msgid "unruly zone"
9108 msgstr "la zona no té regles"
9109
9110-#: timezone/zic.c:799
9111+#: timezone/zic.c:747
9112 #, c-format
9113 msgid "%s in ruleless zone"
9114 msgstr "«%s» en una zona sense regles"
9115
9116-#: timezone/zic.c:820
9117+#: timezone/zic.c:767
9118 msgid "standard input"
9119 msgstr "entrada estàndard"
9120
9121-#: timezone/zic.c:825
9122+#: timezone/zic.c:772
9123 #, c-format
9124 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
9125 msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9126
9127-#: timezone/zic.c:836
9128+#: timezone/zic.c:783
9129 msgid "line too long"
9130 msgstr "la línia és massa llarga"
9131
9132-#: timezone/zic.c:856
9133+#: timezone/zic.c:803
9134 msgid "input line of unknown type"
9135 msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
9136
9137-#: timezone/zic.c:872
9138+#: timezone/zic.c:819
9139 #, c-format
9140 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
9141 msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n"
9142
9143-#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
9144+#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
9145 #, c-format
9146 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
9147 msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n"
9148
9149-#: timezone/zic.c:887
9150+#: timezone/zic.c:834
9151 #, c-format
9152 msgid "%s: Error reading %s\n"
9153 msgstr "%s: error en llegir «%s»\n"
9154
9155-#: timezone/zic.c:894
9156+#: timezone/zic.c:841
9157 #, c-format
9158 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
9159 msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n"
9160
9161-#: timezone/zic.c:899
9162+#: timezone/zic.c:846
9163 msgid "expected continuation line not found"
9164 msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap"
9165
9166-#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
9167+#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
9168 msgid "time overflow"
9169 msgstr "desbordament de l’hora"
9170
9171-#: timezone/zic.c:947
9172+#: timezone/zic.c:891
9173 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
9174 msgstr "les versions de «zic» anteriors a 1998 no admeten «24:00»"
9175
9176-#: timezone/zic.c:950
9177+#: timezone/zic.c:894
9178 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
9179 msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
9180
9181-#: timezone/zic.c:963
9182+#: timezone/zic.c:905
9183 msgid "wrong number of fields on Rule line"
9184 msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte"
9185
9186-#: timezone/zic.c:967
9187+#: timezone/zic.c:909
9188 msgid "nameless rule"
9189 msgstr "la regla no té nom"
9190
9191-#: timezone/zic.c:972
9192+#: timezone/zic.c:914
9193 msgid "invalid saved time"
9194 msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
9195
9196-#: timezone/zic.c:993
9197+#: timezone/zic.c:932
9198 msgid "wrong number of fields on Zone line"
9199 msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte"
9200
9201-#: timezone/zic.c:999
9202+#: timezone/zic.c:938
9203 #, c-format
9204 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
9205 msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents"
9206
9207-#: timezone/zic.c:1007
9208+#: timezone/zic.c:946
9209 #, c-format
9210 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
9211 msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents"
9212
9213-#: timezone/zic.c:1019
9214+#: timezone/zic.c:958
9215 #, c-format
9216 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
9217 msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat"
9218
9219-#: timezone/zic.c:1035
9220+#: timezone/zic.c:972
9221 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
9222 msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte"
9223
9224-#: timezone/zic.c:1075
9225+#: timezone/zic.c:1009
9226 msgid "invalid UTC offset"
9227 msgstr "el desplaçament d’UTC no és vàlid"
9228
9229-#: timezone/zic.c:1078
9230+#: timezone/zic.c:1012
9231 msgid "invalid abbreviation format"
9232 msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid"
9233
9234-#: timezone/zic.c:1107
9235+#: timezone/zic.c:1041
9236 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
9237 msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior"
9238
9239-#: timezone/zic.c:1135
9240+#: timezone/zic.c:1066
9241 msgid "wrong number of fields on Leap line"
9242 msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte"
9243
9244-#: timezone/zic.c:1144
9245+#: timezone/zic.c:1075
9246 msgid "invalid leaping year"
9247 msgstr "l’any bixest no és vàlid"
9248
9249-#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
9250+#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
9251 msgid "invalid month name"
9252 msgstr "el nom del mes no és vàlid"
9253
9254-#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
9255+#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
9256 msgid "invalid day of month"
9257 msgstr "el dia del mes no és vàlid"
9258
9259-#: timezone/zic.c:1182
9260+#: timezone/zic.c:1113
9261 msgid "time before zero"
9262 msgstr "l’hora és anterior a zero"
9263
9264-#: timezone/zic.c:1186
9265+#: timezone/zic.c:1117
9266 msgid "time too small"
9267 msgstr "l’hora és massa menuda"
9268
9269-#: timezone/zic.c:1190
9270+#: timezone/zic.c:1121
9271 msgid "time too large"
9272 msgstr "l’hora és massa gran"
9273
9274-#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
9275+#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
9276 msgid "invalid time of day"
9277 msgstr "l’hora del dia no és vàlida"
9278
9279-#: timezone/zic.c:1213
9280+#: timezone/zic.c:1144
9281 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
9282 msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid"
9283
9284-#: timezone/zic.c:1218
9285+#: timezone/zic.c:1149
9286 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
9287 msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid"
9288
9289-#: timezone/zic.c:1234
9290+#: timezone/zic.c:1163
9291 msgid "wrong number of fields on Link line"
9292 msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte"
9293
9294 # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
9295-#: timezone/zic.c:1238
9296+#: timezone/zic.c:1167
9297 msgid "blank FROM field on Link line"
9298 msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit"
9299
9300 # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
9301-#: timezone/zic.c:1242
9302+#: timezone/zic.c:1171
9303 msgid "blank TO field on Link line"
9304 msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit"
9305
9306-#: timezone/zic.c:1320
9307+#: timezone/zic.c:1247
9308 msgid "invalid starting year"
9309 msgstr "l’any de començament no és vàlid"
9310
9311-#: timezone/zic.c:1342
9312+#: timezone/zic.c:1269
9313 msgid "invalid ending year"
9314 msgstr "l’any d’acabament no és vàlid"
9315
9316-#: timezone/zic.c:1346
9317+#: timezone/zic.c:1273
9318 msgid "starting year greater than ending year"
9319 msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament"
9320
9321-#: timezone/zic.c:1353
9322+#: timezone/zic.c:1280
9323 msgid "typed single year"
9324 msgstr "s’ha especificat un sol any"
9325
9326-#: timezone/zic.c:1388
9327+#: timezone/zic.c:1315
9328 msgid "invalid weekday name"
9329 msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
9330
9331-#: timezone/zic.c:1566
9332+#: timezone/zic.c:1481
9333 #, c-format
9334 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
9335 msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n"
9336
9337-#: timezone/zic.c:1576
9338+#: timezone/zic.c:1491
9339 #, c-format
9340 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
9341 msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n"
9342
9343-#: timezone/zic.c:1726
9344+#: timezone/zic.c:1683
9345 #, c-format
9346 msgid "%s: Error writing %s\n"
9347 msgstr "%s: error en escriure «%s»\n"
9348
9349-#: timezone/zic.c:2019
9350+#: timezone/zic.c:1964
9351 msgid "no POSIX environment variable for zone"
9352 msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona"
9353
9354-#: timezone/zic.c:2176
9355+#: timezone/zic.c:2131
9356 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
9357 msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)"
9358
9359-#: timezone/zic.c:2222
9360+#: timezone/zic.c:2175
9361 msgid "too many transitions?!"
9362 msgstr "hi ha massa transicions?!"
9363
9364-#: timezone/zic.c:2241
9365+#: timezone/zic.c:2190
9366 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
9367 msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»"
9368
9369-#: timezone/zic.c:2245
9370+#: timezone/zic.c:2194
9371 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
9372 msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»"
9373
9374-#: timezone/zic.c:2249
9375+#: timezone/zic.c:2198
9376 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
9377 msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»"
9378
9379-#: timezone/zic.c:2268
9380+#: timezone/zic.c:2217
9381 msgid "too many local time types"
9382 msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
9383
9384-#: timezone/zic.c:2272
9385+#: timezone/zic.c:2221
9386 msgid "UTC offset out of range"
9387 msgstr "el desplaçament respecte UTC és fora de rang"
9388
9389-#: timezone/zic.c:2300
9390+#: timezone/zic.c:2245
9391 msgid "too many leap seconds"
9392 msgstr "hi ha massa segons intercalars"
9393
9394-#: timezone/zic.c:2306
9395+#: timezone/zic.c:2251
9396 msgid "repeated leap second moment"
9397 msgstr "el moment de segon intercalar és repetit"
9398
9399-#: timezone/zic.c:2358
9400+#: timezone/zic.c:2301
9401 msgid "Wild result from command execution"
9402 msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany"
9403
9404-#: timezone/zic.c:2359
9405+#: timezone/zic.c:2302
9406 #, c-format
9407 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
9408 msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
9409
9410 # ivb (2001/10/30)
9411 # ivb Es refereix a les cometes dobles «"».
9412-#: timezone/zic.c:2457
9413+#: timezone/zic.c:2393
9414 msgid "Odd number of quotation marks"
9415 msgstr "el nombre de cometes és senar"
9416
9417-#: timezone/zic.c:2546
9418+#: timezone/zic.c:2470
9419 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
9420 msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
9421
9422-#: timezone/zic.c:2581
9423+#: timezone/zic.c:2505
9424 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
9425 msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004"
9426
9427-#: timezone/zic.c:2613
9428+#: timezone/zic.c:2536
9429 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
9430 msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic"
9431
9432-#: timezone/zic.c:2615
9433-msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
9434-msgstr "l’abreviatura de la zona horària té més de 3 caràcters alfabètics"
9435+#: timezone/zic.c:2538
9436+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
9437+msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters alfabètics"
9438
9439-#: timezone/zic.c:2617
9440+#: timezone/zic.c:2540
9441 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
9442 msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics"
9443
9444-#: timezone/zic.c:2627
9445+#: timezone/zic.c:2550
9446 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
9447 msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX"
9448
9449-#: timezone/zic.c:2639
9450+#: timezone/zic.c:2562
9451 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
9452 msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
9453
9454-#: timezone/zic.c:2680
9455+#: timezone/zic.c:2602
9456 #, c-format
9457 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
9458 msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
9459
9460 # ivb (2001/10/28)
9461 # ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long».
9462-#: timezone/zic.c:2702
9463+#: timezone/zic.c:2623
9464 #, c-format
9465 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
9466 msgstr "%s: el signe de %d no s’ha estès correctament\n"
9467
9468Property changes on: .
9469___________________________________________________________________
9470Modified: svn:mergeinfo
9471 Merged /fsf/glibc-2_17-branch:r22064-22177
9472